Word
Я поставил будильник на семь утра.
Meaning
I set the alarm for seven in the morning.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Course
Lesson
Questions & Answers about Я поставил будильник на семь утра.
Why is it поставил? Doesn’t that literally mean “put/placed”?
Yes; поставить literally means “to place/put (upright),” but it’s also an idiomatic verb for setting or scheduling abstract things. Поставить будильник = “to set an alarm.” Other collocations: поставить цели (set goals), поставить задачу (assign a task), поставить спектакль/фильм (stage/produce). Here it marks a completed, result-focused action: the alarm is now set.
What’s the difference between поставить будильник and завести будильник?
Both are common and natural. Historically завести meant “to wind” a mechanical clock, but today it also means “to set.” Nuances:
- поставить — very neutral, everyday for phones and clocks.
- завести — equally common; slightly more colloquial or traditional in feel.
- включить будильник — “turn the alarm on.” All are fine; choose by feel/context.
Why на семь утра and not в семь утра?
Rule of thumb:
- Use на + accusative to indicate a target/scheduled time when you set/plan something: поставить будильник на семь утра, назначить встречу на семь вечера, забронировать столик на девять.
- Use в + accusative to say when something actually happens: Будильник прозвенит в семь утра, Встреча состоится в семь вечера.