Когда связь появилась, я сразу перезвонил.

Breakdown of Когда связь появилась, я сразу перезвонил.

я
I
когда
when
появиться
to appear
сразу
immediately
связь
the connection
перезвонить
to call back
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Когда связь появилась, я сразу перезвонил.

Why is появилась in the feminine form?

Because it agrees with the noun связь, which is feminine in Russian. In the past tense, Russian verbs agree in gender and number with their subject:

  • Masculine: появился
  • Feminine: появилась
  • Neuter: появилось
  • Plural: появились
Why is the perfective появилась used instead of the imperfective появлялась?
Perfective marks a completed, one-time event (the signal appeared at a specific moment). Imperfective появлялась would mean it was appearing repeatedly or was in the process of appearing. For a single, punctual change of state, perfective is natural.
Why is перезвонил (perfective) used here?
It presents the action as completed: the call-back happened once and successfully. The imperfective перезванивал would suggest repeated attempts or the process of calling back, not the finished result.
Where is the “to whom” after перезвонил? Shouldn’t there be an object?

With перезвонить, the person you call back is in the dative case, and it can be omitted if obvious from context. You could add it:

  • я перезвонил тебе/ему/ей/им/вам (dative: me=мне, you=тебе, him=ему, her=ей, us=нам, you(pl/formal)=вам, them=им).
What’s the difference between перезвонить and позвонить?
  • перезвонить = to call back (again, in return).
  • позвонить = to call (once). So here, перезвонил specifically means a return call. Saying перезвонить ещё раз is usually redundant.
Why is there a comma after the когда-clause?

Russian sets off dependent (subordinate) clauses with commas. The когда-clause is subordinate, so you write:

  • Когда связь появилась, я сразу перезвонил. If you flip the order, you still keep the comma:
  • Я сразу перезвонил, когда появилась связь.
Can I say Когда появилась связь instead of Когда связь появилась? Any difference?
Both are correct. Когда появилась связь is the more neutral order. Когда связь появилась can slightly foreground связь as the topic. The meaning is the same in everyday speech.
Could I use как только instead of когда?

Yes. Как только появилась связь, я перезвонил. means “as soon as.” Because как только already implies immediacy, сразу becomes optional, though сразу adds extra emphasis:

  • Как только появилась связь, я сразу перезвонил.
What does сразу add, and where should it go?
Сразу means “immediately.” The most natural spot is before the verb: я сразу перезвонил. You can also say я перезвонил сразу, but placing it before the verb is more common. Adding же (сразу же) intensifies it slightly.
How would a woman say this sentence?
She would change the past-tense verb to feminine: я сразу перезвонила. Plural would be мы сразу перезвонили.
How do I say this in the future or as a habitual statement?
  • Future one-time: Когда появится связь, я сразу перезвоню. (Note the future in both clauses.)
  • Habitual: Когда появляется связь, я сразу перезваниваю. (Imperfective for repeated behavior.)
Pronunciation and stress: where are the stresses?
  • когдА
  • связь (one syllable; final soft sign softens the consonant)
  • появИлась (stress on И)
  • срАзу
  • перезвонИл (stress on И; feminine: перезвонилА)
Is связь countable here? Why singular?
Here связь is an uncountable, abstract “service/coverage” notion, so singular is natural: появилась связь. The plural связи exists but usually means “connections/contacts/relations,” not phone signal.
What is the -сь in появилась? Is it reflexive?
Yes, it’s the reflexive/postfix -сь from the verb появиться. Many intransitive verbs use -ся/-сь without a “self” meaning. Появиться simply means “to appear/come into existence.”
Are there natural synonyms for связь появилась?

Yes, depending on nuance:

  • появился сигнал (signal/bars appeared)
  • появилась сеть (network appeared)
  • появился приём (there’s reception; somewhat colloquial/older)
  • More explicit: появилась мобильная связь (mobile service appeared)
Could I say как появилась связь instead of когда?
Colloquially, yes: Как появилась связь, я сразу перезвонил. It’s informal and means “as soon as.” In careful writing, как только is preferred for that meaning.
Do I ever need a preposition with перезвонить?

No preposition; use the dative case for the person:

  • перезвонить кому? мне, тебе, ему, ей, нам, вам, им. No “в/на/по” before the person. You can add по телефону if you really want to specify the medium, but it’s usually unnecessary.