Breakdown of У нас столько же времени, сколько в последний раз.
Questions & Answers about У нас столько же времени, сколько в последний раз.
Why is it у нас instead of something like “we have” (мы имеем)?
Do I need to include есть here: У нас (есть) столько же времени…?
It’s optional. In neutral present-tense statements, есть is often omitted when the existence is obvious and the focus is on quantity or quality:
- У нас столько же времени… (natural, neutral)
- У нас есть столько же времени… (also correct; can sound a bit heavier or more emphatic about existence)
Why is it времени and not время?
What does the pattern столько же …, сколько … do?
It’s the standard correlative pattern for equality of quantity: “as much/many … as …”
- столько же времени, сколько… = “as much time as…” The же helps signal equality (it’s common and natural here).
Could I say так же …, как … instead?
Use the right pair for the right kind of comparison:
- For quantity: столько (же) …, сколько … (as much/many … as …)
- For quality/manner/degree: так (же) …, как … (as … as …) So with “time” as an amount, use столько (же) …, сколько …. Saying столько же …, как … is common in casual speech but considered nonstandard; stick to сколько.
Why is there a comma before сколько?
Can I add и after сколько: …сколько и в последний раз?
Do I need to repeat a verb in the second part, like сколько было в последний раз?
You can include it, but it’s not required. Ellipsis is normal because the meaning is clear:
- …сколько (его было) в последний раз. Both versions are correct; without было is more concise and very natural.
Is the word order fixed? Can I move parts around?
Word order is flexible in Russian, though the given order is the most neutral:
- У нас столько же времени, сколько в последний раз. (neutral) Possible but marked variations (often for emphasis or style):
- Столько же времени у нас, сколько в последний раз.
- Времени у нас столько же, сколько в последний раз. Use the default unless you need a specific emphasis.
What’s the nuance of в последний раз vs в прошлый раз?
Both can mean “last time (the previous occasion).”
- в прошлый раз is unambiguous: “the previous time.”
- в последний раз can mean either “the most recent time” or “the final time ever,” with context usually clarifying. If you want to avoid any “final” flavor, prefer в прошлый раз. (Some speakers use в крайний раз in certain professions, but it can sound jargony or regional.)
Why is it в последний раз with the Accusative?
Can I drop же: столько времени, сколько…?
Yes. Же emphasizes identity/equality but isn’t strictly required:
- столько времени, сколько… (correct)
- столько же времени, сколько… (more common; slightly more explicit about equality)
How would this work with countable nouns?
The structure is the same; the noun goes to Genitive plural:
- У нас столько же дней, сколько в прошлом месяце.
- У него столько же книг, сколько у тебя. For mass nouns (like время), use Genitive singular: столько времени.
Any pronunciation tips?
- у нас [u nas]
- сто́лько же [STOHL’-ka zhe] — stress on the first syllable of сто́лько
- вре́мени [VREH-me-nee] — stress on вре́
- ско́лько [SKOHL’-ka] — stress on ско́
- после́дний [pa-SLYED-nee] — stress on ле́
- раз [ras]
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning RussianMaster Russian — from У нас столько же времени, сколько в последний раз to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions