Questions & Answers about Из окна видно парк.
What is the word видно here? Is it a verb?
No. Here видно is an impersonal predicative (a “category of state”), meaning “is visible / can be seen.” It doesn’t conjugate and doesn’t agree with any noun. It serves as the predicate of a subjectless sentence.
Why is there no subject in this sentence?
Russian often uses impersonal sentences for general perceptions and sensations. The idea is “From the window, it is visible (that) the park [can be seen],” roughly equivalent to English “You can see the park from the window,” where English uses an implicit “you.”
What case is окна, and why?
Окна is genitive singular of окно. The preposition из (“from, out of”) requires the genitive: из окна = “from (out of) the window.” Stress note: из окна́.
What case is парк here?
Accusative, because with impersonal perception predicates like видно/слышно/заметно, the thing perceived is typically in the accusative (object-like). With inanimate masculine singular nouns, nominative and accusative look the same (парк), so you don’t see the difference. Compare:
- Impersonal: Из окна видно реку (accusative: реку).
- Personal/adjectival: Из окна видна река (nominative: река).