В коридоре ничего не слышно ночью.

Breakdown of В коридоре ничего не слышно ночью.

в
in
не
not
ночью
at night
коридор
the corridor
ничего
nothing
слышно
audible
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about В коридоре ничего не слышно ночью.

Is the nuance closer to “nothing can be heard” or “it’s quiet”?
Both are possible readings. Literally it says that nothing is audible, but in everyday speech ничего не слышно often implies the place is quiet. If you want to stress quietness rather than audibility, you can also say тихо.
Why is there “double negation” with ничего не?
Russian uses negative concord: a negative pronoun like ничего must be paired with не in the verb phrase. You cannot drop не here. So ничего не слышно is the correct, normal pattern.
What exactly is слышно grammatically?
It’s an impersonal predicative word (a “category of state”), meaning “audible.” The sentence has no grammatical subject. You can add a dative to mark who it’s audible to: Мне в коридоре ночью ничего не слышно (“I can’t hear anything…”).
Why в коридоре and not на коридоре?
With enclosed spaces (rooms, halls, corridors), Russian uses в + prepositional to mean “in/inside.” На коридоре is non‑standard in modern Russian; stick with в коридоре.
What case is коридоре and why that ending?
Коридоре is prepositional singular, used after в to indicate location. Masculine inanimate nouns like коридор take in the prepositional: в коридоре.
What case is ничего, and why not ничто?
Ничего is the genitive singular of ничто (“nothing”). With не слышно, the “thing not audible” is normally in the genitive (especially under negation), hence ничего.
What is ночью? Why not say в ночью?
Ночью is the instrumental singular of ночь, used adverbially to mean “at night.” You don’t use a preposition here. Alternatives: по ночам (“at nights, generally”) or, poetically, в ночи.
Can I change the word order?

Yes. Russian allows flexible order with slight shifts in emphasis:

  • Ночью в коридоре ничего не слышно.
  • В коридоре ночью ничего не слышно.
  • Ничего не слышно в коридоре ночью.
    All are fine in neutral contexts.
How do I say this in the past or future?

Past: В коридоре ночью ничего не было слышно.
Future: В коридоре ночью ничего не будет слышно.
Placement of было/будет is flexible: ничего не слышно было is also possible.

What’s the difference between ничего не слышно and using тихо/тишина?
  • Ничего не слышно focuses on audibility—no sounds can be heard.
  • Тихо (“it’s quiet”) is a general state.
  • Тишина (“silence”) is a noun: В коридоре ночью тишина.
    All can describe calm, but the emphasis differs.
How would I make it personal, like “I can’t hear anything in the corridor at night”?

Two common options:

  • Impersonal with dative: Мне в коридоре ночью ничего не слышно. (environmental/neutral)
  • Personal verb: Я в коридоре ночью ничего не слышу. (puts the hearing—or lack of it—on the subject)
What’s the affirmative counterpart of не слышно with a specific sound?

You can say:

  • В коридоре ночью слышны шаги. (short adjective agrees with plural)
    Colloquially, слышно шаги also occurs. Under negation, genitive is typical: Шагов не слышно.
Why not say just ничего слышно ночью or use ни: ничего ни слышно?
You must keep не: ничего не слышно. Ни is used for emphasis together with не, e.g., не слышно ни звука (“not a sound is heard”). But you wouldn’t replace не with ни.
Any pronunciation or stress tips?
  • в коридо́ре (stress on -до́-), слы́шно (stress on the first syllable), но́чью (stress on но́), ничего́ (stress on the last syllable).
  • In ничего́, the г is pronounced like English “v” (ni-che-VO).
  • In fast speech, в before к can devoice, so в коридоре may sound like [f k…].
What’s the difference between в коридоре and из коридора here?
  • В коридоре ночью ничего не слышно: inside the corridor, nothing is audible.
  • Из коридора ночью ничего не слышно: from the corridor (as a source), nothing can be heard. Choose based on whether you mean the location or the source of sound.
Can I use слышится instead of слышно?
Sometimes, but the patterns differ. Слышится expects a (usually nominative) subject: Из коридора слышатся шаги (“footsteps are heard”). For the neutral “nothing is audible,” ничего не слышно is the idiomatic choice.
Is there a way to intensify “nothing at all”?
Yes: совсем ничего не слышно, вообще ничего не слышно, or idiomatically не слышно ни звука. These make the absence of sound stronger.