Breakdown of На ужин я варю рис и курицу.
Questions & Answers about На ужин я варю рис и курицу.
It literally means “for dinner,” in the sense of purpose/menu. Russian often uses на + accusative to express “for (the purpose of)” with meals and set occasions:
- на завтрак = for breakfast
- на обед = for lunch
- на ужин = for dinner Think “What’s on/for dinner?” rather than “at dinner.”
- на ужин (accusative) = for dinner (the menu/purpose).
- на ужине (prepositional) = at a dinner event/party. So the case changes the meaning.
- за ужином = during dinner (time of the action), e.g., “We talk during dinner.”
- к ужину = by dinner (deadline), e.g., “I’ll have it ready by dinner.”
- на ужин = for dinner (what’s being served). Your sentence needs this one.
Варю (from варить) specifically means “I’m boiling/cooking in water” (rice, soup, boiled chicken). Готовлю (from готовить) is the general “I cook.” If you mean “I’m preparing rice and chicken for dinner” without saying how, use:
- На ужин я готовлю рис и курицу. Your original with варю implies both items are being boiled.
Both are possible with the imperfective present. Context decides:
- Now: “I’m boiling rice and chicken (right now).”
- Habitual: “For dinner I (typically) boil rice and chicken.” To make it clearly habitual, add обычно. For a single completed future, use perfective: я сварю.
Use the perfective сварить: На ужин я сварю рис и курицу.
For a process-focused future, use буду варить: На ужин я буду варить рис и курицу.
Because it’s a direct object in the accusative singular. Feminine nouns ending in -а/-я take -у/-ю in the accusative singular:
- курица → курицу
- мама → маму This is standard after a transitive verb like варить.
That rule applies to masculine animate and to all animate plural nouns. Feminine singular nouns use the -у/-ю accusative ending (distinct from genitive). So:
- fem. nom. курица, acc. курицу, gen. курицы
- masc. anim. nom. друг, acc.=gen. друга
Use рис с курицей for a single dish (“rice with chicken”).
Your original рис и курицу implies two items being cooked (both being boiled, unless you switch to готовлю).
It’s natural if you literally boil the chicken (e.g., for soup/broth, diet food, or shredded chicken). For typical dinner methods:
- fry: жарю курицу
- stew/braise: тушу курицу
- bake/roast: запекаю курицу Generic: готовлю курицу
Yes, Russian word order is flexible:
- На ужин я варю рис и курицу (focus on “for dinner”)
- Я на ужин варю рис и курицу
- На ужин варю рис и курицу (dropping я is fine if context makes the subject clear) Putting на ужин first foregrounds the meal context.
Stress: На у́жин я варю́ рис и ку́рицу.
Approx. IPA: [na ˈuʐɨn ja vɐˈrʲu rʲis i ˈkurʲɪt͡su]
Notes:
- ж is always hard; ужин has [ʐ] and the “i” sounds closer to [ɨ] after it.
- р before и is soft: рис [rʲis].
- Final -цу is [t͡su].
- Neutral: На ужин я не варю рис и курицу.
- To emphasize the objects: На ужин я рис и курицу не варю (implies you cook something else instead).