Я устал и хочу отдохнуть.

Breakdown of Я устал и хочу отдохнуть.

я
I
и
and
хотеть
to want
отдохнуть
to rest
устать
to get tired
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Я устал и хочу отдохнуть.

Why is устал in the past tense if the meaning is “I am tired”?

In Russian, the past tense of a perfective verb often expresses a present state as the result of a completed action. Уста́л is the masculine past of perfective уста́ть (to get tired). So Я уста́л literally means “I got tired,” implying “I am (now) tired.” Compare:

  • Я устаю́ = “I am getting tired” (ongoing process, imperfective).
  • Я уста́л = “I’m tired now” (result of having gotten tired).
How would a woman or a group say this?

The verb in the past agrees with gender/number:

  • Male: Я уста́л
  • Female: Я устала́
  • Neuter (for impersonal subjects): Оно уста́ло
  • Plural: Мы/Вы/Они уста́ли

With polite “you”: Вы уста́ли?

Can I say Я усталый to mean “I’m tired”?

Not in the usual sense. Уста́лый is an adjective meaning “weary/tired-looking” and is used predicatively mainly with copular contexts or as an attribute:

  • Natural: Он вы́глядит уста́лым. (“He looks tired.”)
  • Natural: У него уста́лый ви́д. (“He has a tired look.”)
  • Unnatural for the momentary state: Я уста́лый. Prefer Я уста́л.
Why is there no comma before и in Я устал и хочу отдохнуть?
Because it’s one subject with two predicates. In Russian, when the same subject performs two actions joined by и, you don’t put a comma: Я уста́л и хочу́ отдохну́ть. You would use a comma if the subjects differ: Я уста́л, и жена́ хо́чет отдохну́ть.
Why хочу́ отдохну́ть and not хочу́ отдыха́ть?
  • Хочу́ отдохну́ть (perfective) = “I want to have a (some) rest once/for a while” — a single, bounded action, typically soon.
  • Хочу́ отдыха́ть (imperfective) = “I want to (be) rest(ing)” — a general preference, ongoing activity, or habit (e.g., “on vacation I want to rest,” “I want a lifestyle of resting”). For the immediate need to take a break, Russians prefer the perfective: Хочу́ отдохну́ть.
General rule: with хоте́ть, when do I use perfective vs. imperfective?
  • Want the result/one whole act: use perfective. Example: Хочу́ прочита́ть кни́гу (“I want to read [and finish] the book”).
  • Want the process/habit: use imperfective. Example: Хочу́ чита́ть кни́ги (“I want to read books [as an activity]”). Here, отдохну́ть (perfective) fits the idea of taking a rest and being done.
Can I omit я?
  • With хочу́, yes: the person is clear from the ending, so Хочу́ отдохну́ть is fine in casual speech.
  • With уста́л/устала́, people often keep я because the past form mainly shows gender/number, not person. In informal talk, you’ll hear Уста́л. Хочу́ отдохну́ть. (said by a man) or Устала́. Хочу́ отдохну́ть. (by a woman). In writing, Я is usually kept.
How do I pronounce and stress the sentence?

Stresses: Я уста́л и хочу́ отдохну́ть. Approximate pronunciation: “ya oos-TAHL ee kha-CHOO at-dakh-NOOT’.”

  • х = German “ch” in Bach/loch.
  • ч = “ch” in “church.”
  • The unstressed о sounds like “a.”
  • In отдохну́ть, the cluster often sounds like “odd-” due to assimilation: “od-dakh-NOOT’.”
How is хоте́ть conjugated?

Present:

  • я хочу́
  • ты хо́чешь
  • он/она хо́чет
  • мы хоти́м
  • вы хоти́те
  • они хотя́т

Past:

  • он хоте́л, она хотела́, оно хоте́ло, они хоте́ли
Can I replace и with something else (comma, dash, or a linking word)?

Yes, depending on style:

  • Neutral: Я уста́л, поэ́тому хочу́ отдохну́ть. (“I’m tired, therefore I want to rest.”)
  • Conversational: Я уста́л — хочу́ отдохну́ть.
  • Also common in speech: Я уста́л, хочу́ отдохну́ть. (comma splice; acceptable informally)
  • Так что also works: Я уста́л, так что хочу́ отдохну́ть.
Is it okay to use the noun о́тдых instead of the verb?

Saying Я хочу́ о́тдых is not idiomatic. If you want the noun, use:

  • Мне ну́жен о́тдых. (“I need rest.”)
  • Хочу́ о́тдыха. (genitive; “I want some rest,” less common than the verb) For the immediate intention, the verb is best: Хочу́ отдохну́ть.
How do I ask someone “Are you tired?” in Russian?
  • Informal to a man: Ты уста́л?
  • Informal to a woman: Ты устала́?
  • Polite/plural: Вы уста́ли?
Can I add what I want to rest from, like “rest from work”?

Yes, use от + genitive:

  • Хочу́ отдохну́ть от рабо́ты.
  • Нам на́до отдохну́ть от го́рода.
What’s the difference between Я устаю́ and Я уста́л?
  • Я устаю́ = “I’m getting tired” (process, happening now/regularly).
  • Я уста́л/устала́ = “I’m tired (now)” (resultative state). In your sentence, the state is already reached, hence the past perfective form.
Could I say Хочу́ поспа́ть instead of Хочу́ отдохну́ть?
Yes, but it’s more specific: Хочу́ поспа́ть = “I want to sleep (for a bit).” Отдохну́ть is broader: nap, lie down, take a break, relax—sleep is just one way of resting.
Are there softer or more neutral alternatives to Я хочу́ отдохну́ть?

Yes:

  • Мне хо́чется отдохну́ть. (“I feel like resting.” Softer, impersonal.)
  • Мне ну́жно/на́до отдохну́ть. (“I need to rest.”)