Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Я устал и хочу отдохнуть.
Why is устал in the past tense if the meaning is “I am tired”?
In Russian, the past tense of a perfective verb often expresses a present state as the result of a completed action. Уста́л is the masculine past of perfective уста́ть (to get tired). So Я уста́л literally means “I got tired,” implying “I am (now) tired.” Compare:
- Я устаю́ = “I am getting tired” (ongoing process, imperfective).
- Я уста́л = “I’m tired now” (result of having gotten tired).
How would a woman or a group say this?
The verb in the past agrees with gender/number:
- Male: Я уста́л
- Female: Я устала́
- Neuter (for impersonal subjects): Оно уста́ло
- Plural: Мы/Вы/Они уста́ли
With polite “you”: Вы уста́ли?
Can I say Я усталый to mean “I’m tired”?
Not in the usual sense. Уста́лый is an adjective meaning “weary/tired-looking” and is used predicatively mainly with copular contexts or as an attribute:
- Natural: Он вы́глядит уста́лым. (“He looks tired.”)
- Natural: У него уста́лый ви́д. (“He has a tired look.”)
- Unnatural for the momentary state: Я уста́лый. Prefer Я уста́л.
Why is there no comma before и in Я устал и хочу отдохнуть?
Because it’s one subject with two predicates. In Russian, when the same subject performs two actions joined by и, you don’t put a comma: Я уста́л и хочу́ отдохну́ть. You would use a comma if the subjects differ: Я уста́л, и жена́ хо́чет отдохну́ть.
Why хочу́ отдохну́ть and not хочу́ отдыха́ть?
- Хочу́ отдохну́ть (perfective) = “I want to have a (some) rest once/for a while” — a single, bounded action, typically soon.
- Хочу́ отдыха́ть (imperfective) = “I want to (be) rest(ing)” — a general preference, ongoing activity, or habit (e.g., “on vacation I want to rest,” “I want a lifestyle of resting”). For the immediate need to take a break, Russians prefer the perfective: Хочу́ отдохну́ть.
General rule: with хоте́ть, when do I use perfective vs. imperfective?
- Want the result/one whole act: use perfective. Example: Хочу́ прочита́ть кни́гу (“I want to read [and finish] the book”).
- Want the process/habit: use imperfective. Example: Хочу́ чита́ть кни́ги (“I want to read books [as an activity]”). Here, отдохну́ть (perfective) fits the idea of taking a rest and being done.
Can I omit я?
- With хочу́, yes: the person is clear from the ending, so Хочу́ отдохну́ть is fine in casual speech.
- With уста́л/устала́, people often keep я because the past form mainly shows gender/number, not person. In informal talk, you’ll hear Уста́л. Хочу́ отдохну́ть. (said by a man) or Устала́. Хочу́ отдохну́ть. (by a woman). In writing, Я is usually kept.
How do I pronounce and stress the sentence?
Stresses: Я уста́л и хочу́ отдохну́ть. Approximate pronunciation: “ya oos-TAHL ee kha-CHOO at-dakh-NOOT’.”
- х = German “ch” in Bach/loch.
- ч = “ch” in “church.”
- The unstressed о sounds like “a.”
- In отдохну́ть, the cluster often sounds like “odd-” due to assimilation: “od-dakh-NOOT’.”
How is хоте́ть conjugated?
Present:
- я хочу́
- ты хо́чешь
- он/она хо́чет
- мы хоти́м
- вы хоти́те
- они хотя́т
Past:
- он хоте́л, она хотела́, оно хоте́ло, они хоте́ли
Can I replace и with something else (comma, dash, or a linking word)?
Yes, depending on style:
- Neutral: Я уста́л, поэ́тому хочу́ отдохну́ть. (“I’m tired, therefore I want to rest.”)
- Conversational: Я уста́л — хочу́ отдохну́ть.
- Also common in speech: Я уста́л, хочу́ отдохну́ть. (comma splice; acceptable informally)
- Так что also works: Я уста́л, так что хочу́ отдохну́ть.
Is it okay to use the noun о́тдых instead of the verb?
Saying Я хочу́ о́тдых is not idiomatic. If you want the noun, use:
- Мне ну́жен о́тдых. (“I need rest.”)
- Хочу́ о́тдыха. (genitive; “I want some rest,” less common than the verb) For the immediate intention, the verb is best: Хочу́ отдохну́ть.
How do I ask someone “Are you tired?” in Russian?
- Informal to a man: Ты уста́л?
- Informal to a woman: Ты устала́?
- Polite/plural: Вы уста́ли?
Can I add what I want to rest from, like “rest from work”?
Yes, use от + genitive:
- Хочу́ отдохну́ть от рабо́ты.
- Нам на́до отдохну́ть от го́рода.
What’s the difference between Я устаю́ and Я уста́л?
- Я устаю́ = “I’m getting tired” (process, happening now/regularly).
- Я уста́л/устала́ = “I’m tired (now)” (resultative state). In your sentence, the state is already reached, hence the past perfective form.
Could I say Хочу́ поспа́ть instead of Хочу́ отдохну́ть?
Yes, but it’s more specific: Хочу́ поспа́ть = “I want to sleep (for a bit).” Отдохну́ть is broader: nap, lie down, take a break, relax—sleep is just one way of resting.
Are there softer or more neutral alternatives to Я хочу́ отдохну́ть?
Yes:
- Мне хо́чется отдохну́ть. (“I feel like resting.” Softer, impersonal.)
- Мне ну́жно/на́до отдохну́ть. (“I need to rest.”)