Если я бегаю каждый день, я бегаю быстрее.

Breakdown of Если я бегаю каждый день, я бегаю быстрее.

я
I
бегать
to run
каждый
every
день
the day
если
if
быстрее
faster
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Если я бегаю каждый день, я бегаю быстрее.

Why is it я бегаю and not я бегу?

Russian has two basic verbs for “to run”:

  • бегать = to run habitually/in general (multidirectional, imperfective). 1st person: я бегаю.
  • бежать = to be running in one specific direction or at a particular moment (unidirectional, imperfective). 1st person: я бегу.

Because the sentence states a general habit (“If I run every day…”), Russian uses бегаю (from бегать), not бегу.

Can I use the future to talk about a future plan, like “If I will run every day…”?

Yes. For a future scenario, use future forms:

  • Если я буду бегать каждый день, я стану бегать быстрее. This means “If I run every day (in the future), I will become able to run faster.” You can also say: …я буду бегать быстрее, but стану бегать быстрее sounds a bit more natural for a change/result.
Do I need the word то after если?

No. То is optional and adds a bit of structure/emphasis:

  • Если я бегаю каждый день, (то) я бегаю быстрее. Both are correct; with то it can sound slightly more formal or explicit.
Why is there a comma?

In Russian, a clause introduced by если is a subordinate clause and must be separated from the main clause with a comma:

  • Если … , … This applies regardless of word order:
  • Я бегаю быстрее, если я бегаю каждый день.
Where can I put каждый день? Is word order flexible?

Yes. All of these are fine, with small differences in emphasis:

  • Если я бегаю каждый день, я бегаю быстрее. (neutral)
  • Если я каждый день бегаю, я бегаю быстрее. (emphasis on the regularity)
  • Я бегаю быстрее, если я бегаю каждый день. (emphasis on the result) Russian often puts the new or emphasized information later in the clause.
What case is каждый день, and why singular?
It’s the accusative used adverbially to express time/frequency: каждый день = “every day.” With inanimate masculine nouns, nominative and accusative look the same, so день doesn’t change. Russian uses the singular with “every,” so not “каждые дни.”
Why is быстрее used instead of более быстро?

Russian prefers synthetic comparatives for common adjectives/adverbs:

  • быстро → быстрее (more quickly/faster) Более быстро is possible but sounds bookish or contrastive. In everyday speech, use быстрее.
Is быстрей acceptable?
Быстрей is a colloquial variant of быстрее. It’s common in speech (and in commands: Быстрей!), but in standard writing быстрее is preferred.
Can I say скорее instead of быстрее?
Usually no. Быстрее refers to speed (run faster). Скорее primarily means “sooner/rather,” and as an interjection it can mean “hurry up!” For manner with motion verbs, use быстрее: я бегаю быстрее, not я бегаю скорее.
Can I move быстрее before the verb: я быстрее бегаю?

Yes. Both are correct:

  • Я бегаю быстрее. (neutral)
  • Я быстрее бегаю. (slight emphasis on the “faster” part) Choose based on what you want to emphasize.
Do I have to repeat я in the second clause?

No. You can omit it if the subject is clear:

  • Если я бегаю каждый день, бегаю быстрее. Repeating я is perfectly normal and often clearer; omitting it can sound a bit clipped but is acceptable.
Could I use the perfective побегать in the first clause?

You could, but it changes the nuance. Побегать means “to run for a while” (delimited). For a habitual routine, бегать is standard.

  • Если я побегаю каждый день, я буду бегать быстрее ≈ “If I run for a bit every day, I’ll run faster.” It highlights brief daily sessions, not the general habit itself.
What’s the difference between если and когда here?
Если expresses a condition (“if”). Когда expresses time (“when/whenever”). For a general causal condition like this, если is best. Когда can work for specific time frames or habitual “whenever,” but with каждый день it sounds less natural: better keep если.
How do I conjugate бегать and бежать?
  • Бегать (habitual/multidirectional, imperfective):
    • я бегаю, ты бегаешь, он/она бегает, мы бегаем, вы бегаете, они бегают.
  • Бежать (one-direction/current motion, imperfective; irregular):
    • я бегу, ты бежишь, он/она бежит, мы бежим, вы бежите, они бегут.
How would I say this about the past?

For a past habit/result, use the past tense:

  • General past habit as a condition: Если я бегал каждый день, я бегал быстрее.
  • For a specific past period, когда often fits better: Когда я бегал каждый день, я бегал быстрее.
Where is the stress in the sentence?
  • Е́сли я бе́гаю ка́ждый день, я быстре́е бе́гаю. Stressed vowels: Е́с-; бе́-; ка́ж-; -ре́- in быстре́е; and again бе́- in бегаю.
Can I replace каждый день with a single word?

Yes. Ежедневно means “daily”:

  • Если я ежедневно бегаю, я бегаю быстрее. Or more naturally: Если я бегаю ежедневно, я бегаю быстрее.