Breakdown of Если я бегаю каждый день, я бегаю быстрее.
Questions & Answers about Если я бегаю каждый день, я бегаю быстрее.
Russian has two basic verbs for “to run”:
- бегать = to run habitually/in general (multidirectional, imperfective). 1st person: я бегаю.
- бежать = to be running in one specific direction or at a particular moment (unidirectional, imperfective). 1st person: я бегу.
Because the sentence states a general habit (“If I run every day…”), Russian uses бегаю (from бегать), not бегу.
Yes. For a future scenario, use future forms:
- Если я буду бегать каждый день, я стану бегать быстрее. This means “If I run every day (in the future), I will become able to run faster.” You can also say: …я буду бегать быстрее, but стану бегать быстрее sounds a bit more natural for a change/result.
No. То is optional and adds a bit of structure/emphasis:
- Если я бегаю каждый день, (то) я бегаю быстрее. Both are correct; with то it can sound slightly more formal or explicit.
In Russian, a clause introduced by если is a subordinate clause and must be separated from the main clause with a comma:
- Если … , … This applies regardless of word order:
- Я бегаю быстрее, если я бегаю каждый день.
Yes. All of these are fine, with small differences in emphasis:
- Если я бегаю каждый день, я бегаю быстрее. (neutral)
- Если я каждый день бегаю, я бегаю быстрее. (emphasis on the regularity)
- Я бегаю быстрее, если я бегаю каждый день. (emphasis on the result) Russian often puts the new or emphasized information later in the clause.
Russian prefers synthetic comparatives for common adjectives/adverbs:
- быстро → быстрее (more quickly/faster) Более быстро is possible but sounds bookish or contrastive. In everyday speech, use быстрее.
Yes. Both are correct:
- Я бегаю быстрее. (neutral)
- Я быстрее бегаю. (slight emphasis on the “faster” part) Choose based on what you want to emphasize.
No. You can omit it if the subject is clear:
- Если я бегаю каждый день, бегаю быстрее. Repeating я is perfectly normal and often clearer; omitting it can sound a bit clipped but is acceptable.
You could, but it changes the nuance. Побегать means “to run for a while” (delimited). For a habitual routine, бегать is standard.
- Если я побегаю каждый день, я буду бегать быстрее ≈ “If I run for a bit every day, I’ll run faster.” It highlights brief daily sessions, not the general habit itself.
- Бегать (habitual/multidirectional, imperfective):
- я бегаю, ты бегаешь, он/она бегает, мы бегаем, вы бегаете, они бегают.
- Бежать (one-direction/current motion, imperfective; irregular):
- я бегу, ты бежишь, он/она бежит, мы бежим, вы бежите, они бегут.
For a past habit/result, use the past tense:
- General past habit as a condition: Если я бегал каждый день, я бегал быстрее.
- For a specific past period, когда often fits better: Когда я бегал каждый день, я бегал быстрее.
- Е́сли я бе́гаю ка́ждый день, я быстре́е бе́гаю. Stressed vowels: Е́с-; бе́-; ка́ж-; -ре́- in быстре́е; and again бе́- in бегаю.
Yes. Ежедневно means “daily”:
- Если я ежедневно бегаю, я бегаю быстрее. Or more naturally: Если я бегаю ежедневно, я бегаю быстрее.