Мы тренируемся по утрам в парке.

Breakdown of Мы тренируемся по утрам в парке.

парк
the park
в
in
утро
the morning
мы
we
тренироваться
to practice
по
in
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Мы тренируемся по утрам в парке.

What does the ending -ся in тренируемся do?

It marks the verb as reflexive/intransitive. Тренироваться means “to train/work out (oneself),” while тренировать means “to train someone/something.”

  • With -ся: Мы тренируемся. = We train/work out (no direct object).
  • Without -ся: Мы тренируем команду. = We train the team (needs an object).

Spelling tip: the reflexive postfix is written -ся after a consonant (тренируеМ—ся) and -сь after a vowel (я тренируЮ—сь). So: мы тренируемся, but я тренируюсь.

Do not add себя here; saying тренируемся себя is incorrect and redundant.

Why is it по утрам and not утром?
  • По утрам = “in the mornings” with a clear habitual/repeated meaning.
  • Утром can mean “in the morning” (one specific morning) or sometimes a general routine, but it’s less explicit about repetition.

If you want to emphasize “every single morning,” use каждое утро. Neutral habitual = по утрам.

What case is утрам, and what does по do here?

Утрам is dative plural of утро. With time expressions, по + dative plural means “on [repeated times]”:

  • по утрам (mornings)
  • по вечерам (evenings)
  • по ночам (nights)
  • по выходным (weekends)
  • по понедельникам (on Mondays)

Avoid forms like “по утра”; the correct form is по утрам.

What case is в парке, and how is it different from в парк?
  • в парке is prepositional singular (location: “in the park”).
  • в парк is accusative (direction: “to the park”). So your sentence is about where the training happens, not movement toward the park.

Note: в парку is incorrect; парк takes in the prepositional: в парке.

Why в парке and not на парке?
Many places are fixed collocations with either в or на. For a park, Russian uses в: в парке (“in the park”). Some outdoor venues take на (e.g., на стадионе, на площади, на пляже). You learn these largely by usage, but for “park,” it’s в.
Can the word order change?

Yes, Russian word order is flexible and used for emphasis. All of these are natural:

  • По утрам мы тренируемся в парке. (emphasis on time)
  • Мы по утрам тренируемся в парке. (neutral)
  • В парке мы тренируемся по утрам. (emphasis on place)

Time and place phrases often come before or after the verb; there’s no comma needed here.

Can I omit мы?
Often, yes, if the subject is clear from context: Тренируемся по утрам в парке. This is common in dialogue, notes, or schedules. Keeping мы is clearer and stylistically neutral, especially in standalone sentences.
How do you pronounce and stress the sentence?
  • Мы: [mɨ]
  • тренирУемся: stress on -У- (tre-nee-ROO-yem-sya)
  • по утрАм: stress on -АМ (pa oo-TRAM)
  • в пАрке: stress on пАр- (v PAR-ke). The в may devoice before п, sounding close to parke].
What aspect/tense is тренируемся, and what are the perfective options?

Тренируемся is present tense, imperfective aspect—good for ongoing or habitual actions. With по утрам, it clearly means a repeated routine.

Perfective options:

  • потренироваться (to train for a while, get a session in): Давай(те) потренируемся.
  • натренироваться (to train enough, reach a certain skill/conditioning).
Is тренироваться the only way to say “work out/train”?

Common alternatives and nuances:

  • заниматься спортом = to do sports/exercise (needs an instrument: спортом). E.g., Мы занимаемся спортом по утрам в парке.
  • ходить на тренировку = to go to practice/training sessions (attending organized training).
  • упражняться = to practice/exercise (more formal/bookish in this context).

Тренироваться is the most straightforward for “work out/train (oneself).”

Why isn’t it во парке?
The form во is used before some words starting with в-/ф- or certain consonant clusters to ease pronunciation (e.g., во Франции, во вторник, во Владивостоке, во дворе). Before парк, standard usage is в парке, not во парке.
How would I say it in the past or future?
  • Past (habitual in some period): Мы тренировались по утрам в парке.
  • Future (habitual plan): Мы будем тренироваться по утрам в парке.

Note: Perfective future потренируемся usually refers to a single session (“we’ll have a workout”), not a repeated schedule.

Where are the articles (“a/the”)?
Russian has no articles, so в парке can mean either “in a park” or “in the park,” depending on context. If you need to be specific, you can add detail: в этом парке (in this park), в городском парке (in the city park).