Несмотря на дождь, мы гуляем в парке.

Breakdown of Несмотря на дождь, мы гуляем в парке.

парк
the park
в
in
мы
we
гулять
to walk
дождь
the rain
несмотря на
despite
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Несмотря на дождь, мы гуляем в парке.

What part of speech is несмотря на, and how is it used in this sentence?
Несмотря на is a compound preposition meaning “despite” or “in spite of.” It introduces a concessive phrase and always governs the accusative case. In our sentence, несмотря на дождь literally means “despite the rain,” serving as an adverbial modifier of concession.
Why is дождь in the accusative case and not the genitive?
Because the preposition на in the fixed expression несмотря на requires the accusative. For inanimate masculine nouns like дождь, the accusative form is identical to the nominative. You cannot say несмотря на дождя—that would be ungrammatical.
Why is there a comma after дождь?
When a concessive phrase such as несмотря на дождь appears at the beginning of the sentence, Russian punctuation rules call for a comma to separate it from the main clause мы гуляем в парке. This comma marks the boundary between the introductory adverbial modifier and the principal clause.
Can we place несмотря на дождь at the end of the sentence, and would the comma remain?
Yes. You can say Мы гуляем в парке, несмотря на дождь. The comma remains because the concessive phrase is still a parenthetical adverbial modifier, now after the main clause.
Why is the verb гуляем used instead of the infinitive гулять?
Here we have a finite verb in the present tense, first person plural (мы гуляем). Russian doesn’t have a separate continuous aspect, so гуляем covers both “we walk” and “we are walking.” The infinitive гулять would only appear after modal verbs or in impersonal constructions, not as the main verb with an explicit subject мы.
Why is в парке in the prepositional case?
The preposition в meaning “in” requires the prepositional case when indicating location. Парк in the prepositional singular becomes парке to show where the walking takes place.
Could we say гулять по парку instead of гулять в парке, and what’s the nuance?
Yes, гулять по парку is also correct. Гулять по парку emphasizes strolling around or through the park (movement along paths), whereas гулять в парке focuses on being inside the park as the general place of walking.
What’s the difference between несмотря на + noun and несмотря на то что + clause?
  • Несмотря на
    • noun: “despite [noun]” (e.g., несмотря на дождь).
  • Несмотря на то что
    • finite verb clause: “despite the fact that [something happens]” (e.g., несмотря на то что идёт дождь).
      Use the noun version when you already have a noun; use the то что version when you need to introduce a subordinate clause.
Could we use хотя instead of несмотря на here?

Yes, you can say Хотя идёт дождь, мы гуляем в парке.

  • Хотя
    • clause (subject + verb) means “although.”
  • Несмотря на
    • noun or несмотря на то что
      • clause is slightly more formal. Both convey concession, but хотя is more common in everyday speech.