Наоборот, я радуюсь, когда могу помочь другу.

Breakdown of Наоборот, я радуюсь, когда могу помочь другу.

друг
the friend
я
I
помочь
to help
когда
when
мочь
to be able
радоваться
to rejoice
наоборот
on the contrary
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Наоборот, я радуюсь, когда могу помочь другу.

What does Наоборот mean, and why is it placed at the very beginning of the sentence?
Наоборот is a particle meaning “on the contrary” or “quite the opposite.” Here it sets up a contrast with something previously implied or stated. Putting it at the start gives that contrast maximum emphasis before the main clause.
Why is the verb радуюсь used instead of saying simply рад?
Радоваться (with -ся) and рад differ in form and nuance. Я рад plus an infinitive means “I am glad (to do something),” while я радуюсь is a reflexive imperfective verb meaning “I rejoice” or “I am happy about something.” Using радуюсь stresses the ongoing emotional experience itself, not just the state of being glad.
Why is the imperfective aspect радуюсь chosen over the perfective обрадоваться?
The imperfective радоваться describes habitual or repeated feelings (“I rejoice whenever…”). The perfective обрадоваться would imply a single, completed reaction (“I rejoiced [once]”). Since the speaker is talking about a recurring sense of joy when helping a friend, imperfective is the correct choice.
Why is когда used here, and how does it function grammatically?
Когда introduces a temporal subordinate clause: “when” or “whenever.” It links the main clause я радуюсь to the condition/time могу помочь другу, indicating that the joy happens precisely at the moments when helping a friend is possible.
Why does могу помочь use the perfective infinitive помочь, and wouldn’t могу помогать work?
Using the perfective infinitive помочь after могу emphasizes the ability to complete a single, whole action (“to be able to help [successfully]”). Могу помогать (imperfective) would express a general skill or habit (“I can help [as a matter of course]”), which changes the intended nuance from a specific deed to an ongoing capacity.
Why is другу in the dative case without any preposition?
The verb pair помогать/помочь directly governs the dative: “to help whom?” Therefore другу (“to a friend”) takes dative case with no preposition, as required by the verb’s government.
Can the word order be changed? For example, could you say “Я радуюсь, наоборот, когда могу помочь другу”?
While Russian word order is relatively flexible, placing наоборот at the very start is most natural for signaling contrast. Inserting it in the middle makes the sentence clumsier and weakens the intended emphasis. It’s best to leave наоборот before the main clause.
If you wanted to use a noun instead of the clause “когда могу помочь другу,” what case would that noun take with радуюсь?
With радоваться, you use the dative case for nouns (радоваться чему?). For example: Я радуюсь подарку (“I’m happy about the gift”), where подарку is also in the dative.