Questions & Answers about Давайте не забудем спросить о скидке.
What does Давайте mean in this sentence?
Давайте is the standard way to say “let’s” in Russian. It’s an imperative form that includes the speaker and at least one other person, inviting everyone to do something together.
How can не забудем (future tense) function as an imperative here?
Literally не забудем is the 1st-person-plural future of забыть (“to forget”). But when you put it after Давайте, it takes on an imperative flavor: Давайте не забудем = “let’s not forget.” This construction is very common for polite group instructions.
Why is the verb спросить in the infinitive after не забудем?
In Russian, when you have one verb conjugated (here не забудем) expressing obligation or intent, any following action verb appears in the infinitive: не забудем (what?) спросить = “let’s not forget (to) ask.”
Why do we say спросить о скидке instead of спросить скидку?
- спросить о + Prepositional means “ask about something” (inquire, get information).
- спросить + Genitive is not used. To “ask for a discount” (i.e. request it), you’d use попросить скидку (ask someone to give you a discount).