Breakdown of Если ты забудешь зарядить устройство, будет трудно отправить сообщение.
быть
to be
если
if
ты
you
забыть
to forget
сообщение
the message
отправить
to send
устройство
the device
зарядить
to charge
трудно
difficult
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Если ты забудешь зарядить устройство, будет трудно отправить сообщение.
What does Если mean and how is it used to form a conditional sentence?
Если means “if.” It introduces the condition in a conditional sentence. In our example, Если ты забудешь зарядить устройство is the subordinate (conditional) clause, and будет трудно отправить сообщение is the main clause expressing the result.
Why is забудешь used instead of забываешь or another form?
Забудешь is the 2nd-person singular future tense of the perfective verb забыть (“to forget”). We choose the perfective aspect because we refer to a single, completed action in the future. The imperfective забывать would imply habitual or ongoing forgetting, which isn’t intended here.
Why is зарядить устройство in the infinitive, and why is устройство in the accusative without a preposition?
After a perfective verb like забыть, Russian uses a bare infinitive to express the action you forgot: забыть зарядить (“to forget to charge”). Устройство is the direct object of зарядить. Because it’s a neuter inanimate noun, its accusative form matches the nominative, and no preposition is required.
What does будет трудно mean and why is it formed this way?
Будет is the 3rd-person singular future of быть (“to be”), and трудно is an adverb functioning like the predicate “difficult.” Together будет трудно means “it will be difficult.” This is an impersonal construction, so there’s no explicit subject—the infinitive that follows acts as the logical subject.
Why is отправить in the infinitive in отправить сообщение?
Impersonal constructions with predicates like легко (“easy”) or трудно (“difficult”) require an infinitive to denote the action. Hence отправить сообщение translates as “to send a message.”
Why is there a comma after устройство in this sentence?
Russian punctuation rules mandate a comma when a subordinate clause (here introduced by Если) precedes the main clause. So you write Если ты забудешь зарядить устройство, будет трудно отправить сообщение.
Can we omit ты and simply say Если забудешь зарядить устройство…?
Yes. The verb ending -ешь already indicates 2nd-person singular, so ты is optional. Omitting ты makes the sentence more concise and neutral; including ты adds emphasis or clarity.