Диван в гостиной был отреставрирован и теперь выглядит как новый.

Breakdown of Диван в гостиной был отреставрирован и теперь выглядит как новый.

в
in
новый
new
и
and
теперь
now
диван
the sofa
гостиная
the living room
отреставрировать
to restore
выглядеть
to look
как
like
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Диван в гостиной был отреставрирован и теперь выглядит как новый.

Why does the sentence use the construction "был отреставрирован" instead of a simple active verb?
In Russian, expressing an action that was performed on the subject (as opposed to the subject doing the action) uses the passive voice. Here, "был" (the past tense of "быть," meaning "was") is combined with the short-form passive participle "отреставрирован" to show that the sofa underwent restoration rather than performing the action itself.
What is the role of the prefix от- in the word отреставрирован?
The prefix от- is an essential part of the perfective form of the verb. In отреставрирован, it indicates that the restoration was a completed action. This differentiates it from an imperfective aspect, emphasizing that the process of restoration is finished.
What function does the phrase "в гостиной" serve, and what case is it in?
The phrase "в гостиной" is in the prepositional case. It serves as an adverbial modifier of place, specifying the location of the sofa—namely, that it is in the living room.
Why is the phrase "выглядит как новый" used instead of simply saying "выглядит новый"?
The verb выглядеть (“to look” or “to appear”) in Russian is often used in constructions that compare the current state with an ideal or another state. The phrase выглядит как новый literally means "looks like new." It emphasizes that the sofa's appearance is comparable to that of a brand‐new item, rather than directly stating it is new.
How do the two parts of the sentence connect to express a clear cause-and-effect relationship?
The sentence is structured as a compound sentence using и ("and") to connect two clauses. The first clause ("Диван в гостиной был отреставрирован") tells us that the sofa underwent restoration, and the second ("теперь выглядит как новый") presents the result of that restoration—its new-like appearance. This structure clearly shows that the restoration led to the noticeable improvement in the sofa's look.