На обед я приготовил салат и горячий суп.

Word
На обед я приготовил салат и горячий суп.
Meaning
For lunch I prepared a salad and a hot soup.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Lesson

Breakdown of На обед я приготовил салат и горячий суп.

я
I
и
and
на
for
приготовить
to prepare
обед
the lunch
салат
the salad
горячий
hot
суп
the soup
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about На обед я приготовил салат и горячий суп.

What is the function and meaning of На обед in the sentence?
На обед translates to "for lunch" and serves as an adverbial phrase. It provides the context or purpose of the action, indicating that the food was prepared specifically for the lunch meal.
Why is the verb приготовил used in this form, and what does it tell us about the speaker?
The verb приготовил is the past tense, masculine singular form of приготовить (“to cook/prepare”). Its use indicates that the action has been completed in the past and that the speaker identifies as male (or is using the default masculine form). If a female speaker were reporting the same action, the verb would change to приготовила.
How does the adjective горячий agree with the noun суп, and why is this agreement important?
In Russian, adjectives must agree with the nouns they modify in gender, number, and case. The noun суп is masculine, so the adjective горячий is in its masculine singular form to match. This agreement ensures that the description remains grammatically correct, clearly stating that the soup is "hot".
Why does the sentence include an adjective for суп but not for салат?
The sentence lists two dishes: салат and горячий суп. An adjective is used with суп to specify that it is hot, which is a noteworthy quality for a soup. Салат is presented without an additional descriptor, which is common when the default idea of salad (usually a cold dish) suffices, or when emphasis on its qualities is not needed.
What is the significance of placing На обед at the beginning of the sentence?
Russian word order is quite flexible, but adverbial phrases like На обед are often placed at the beginning to set the context right away. By starting with На обед, the speaker immediately informs the listener that what follows relates to lunch, thereby clarifying the purpose of the cooking before introducing the subject and the action.

You've reached your AI usage limit

Sign up to increase your limit.