Breakdown of У меня есть болезнь, и лекарство помогает мне.
я
I
и
and
мне
me
помогать
to help
лекарство
the medicine
болезнь
the illness
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about У меня есть болезнь, и лекарство помогает мне.
What does the phrase У меня есть mean, and why is it used instead of a simple verb for “have”?
The phrase У меня есть literally translates as “at me there is” and is used to express possession in Russian. Unlike English, which uses the verb “to have,” Russian uses a construction that combines a possessive phrase (у меня) with the existential verb (есть) to indicate that you possess something. For example, У меня есть болезнь means “I have a disease.”
Why is the noun болезнь in the nominative case even though it is something that is possessed?
In the construction У меня есть [noun], the possessed noun always remains in the nominative case. This is because the verb есть functions as an existential marker rather than a transitive verb that would normally require another case. So even though болезнь represents something you "have," it does not change form and stays in the nominative.
Why is there a comma before the conjunction и in this sentence?
The comma is placed before и because the sentence is composed of two independent clauses: У меня есть болезнь and лекарство помогает мне. In Russian punctuation, when two complete clauses are joined by a coordinating conjunction like и (and), a comma is required to separate them.
In the clause лекарство помогает мне, why is the pronoun мне used, and what case is it in?
The pronoun мне is in the dative case. This is because the verb помогать (to help) governs the dative, meaning that the person benefiting from the help is expressed in that case. Thus, лекарство помогает мне translates as “the medicine helps me,” with мне specifically indicating the recipient of the help.
Is the structure of the sentence fixed, or can the word order be changed in Russian?
While Russian generally offers more flexibility in word order compared to English, the construction У меня есть [noun] is a standard way to express possession. Altering the order might be possible for stylistic reasons or emphasis, but keeping this structure intact ensures clarity, especially for learners who rely on this common pattern.
Is it always necessary to include the verb есть in possession sentences, or can it sometimes be omitted?
In present-tense possession sentences, есть is often included to clearly denote existence or possession, especially when teaching or when clarity is needed. Although in some informal contexts Russian speakers might drop есть because the meaning is understood from context, including it is generally preferred for beginners to reinforce the standard construction.
Your questions are stored by us to improve Elon.io
You've reached your AI usage limit
Sign up to increase your limit.