Breakdown of Lumina de la fereastră cade pe pian, dar întunericul din pădure este adânc.
Questions & Answers about Lumina de la fereastră cade pe pian, dar întunericul din pădure este adânc.
After most prepositions indicating location or origin (like la, de la, din, pe), Romanian normally uses the noun in its indefinite (article-free) form when you mean “at a place” or “from a place.” You’re not emphasizing “that specific window” or “that specific piano”; you’re describing locations or surfaces in a general way. Hence: de la fereastră, pe pian, din pădure.
Note that the main nouns whose actions or states are described (light and darkness) do carry a definite article (lumina, întunericul).
ă (in pădure, lumina) is a schwa sound, like the ‘a’ in English “sofa.”
î (in întunericul) is pronounced [ɨ], a central unrounded vowel. It’s similar to the English unstressed ‘i’ in “roses,” but more central.
- lumină is feminine (definite form lumina).
- fereastră is feminine (indefinite here after preposition).
- pian is neuter (behaves like masculine in singular, feminine in plural; definite pianul).
- pădure is feminine (indefinite pădure, definite pădurea).
Adjectives and articles agree with gender (e.g. întunericul uses masculine/neuter -ul, lumina uses feminine -a).