Deși coada la casă este lungă, geanta mea este ușoară.

Breakdown of Deși coada la casă este lungă, geanta mea este ușoară.

a fi
to be
mea
my
la
at
lung
long
deși
although
ușor
light
coada
the queue
casa
the checkout
geanta
the bag
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Romanian grammar and vocabulary.

Start learning Romanian now

Questions & Answers about Deși coada la casă este lungă, geanta mea este ușoară.

What is the function of deși in this sentence?
deși is a subordinating conjunction meaning “although” or “even though.” It introduces a concessive clause (something surprising or contrary to expectation). Here it signals that despite the long line, the second fact still holds true.
Why is there a comma after lungă?

In Romanian, when a subordinate clause (introduced by deși) comes before the main clause, you normally separate them with a comma. So you write:
Deși coada la casă este lungă, geanta mea este ușoară.

What does coada la casă literally mean, and how do I translate it naturally?
  • coada = “the queue” or “the line.”
  • la casă = “at the checkout” or “at the cash register.”
    Literally it’s “the queue at the checkout,” which in natural English is “the line at the register.”
Why is casă not translated as “house” here?
In Romanian, casă also means “cash register” or “checkout” (from casă de marcat). Context tells you it isn’t a dwelling but the place where you pay.
Why don’t we say casa (with a definite article) in la casă?
Expressions like la casă function like “at school” (la școală) or “at work” (la serviciu) and generally drop the article. It’s a fixed locution meaning “at the checkout,” not “to the house.”
Why is it geanta mea and not mea geanta, and where is the article “the”?
  1. In Romanian, possessive adjectives follow the noun: geanta mea = “my bag.”
  2. Definiteness is marked by an enclitic article on the noun itself:
    • geantă (“a bag”) → geanta (“the bag”)
    • then add meageanta mea (“my bag” or literally “the bag of mine”).
Why are the adjectives lungă and ușoară spelled with an “ă” at the end?

Both modify feminine singular nouns, so they take the feminine singular ending :

  • coadă (fem. sg.) → lungă
  • geantă (fem. sg.) → ușoară
How do I pronounce the special characters ș and ă?
  • ș is pronounced like English “sh” in “ship” ([ʃ]).
  • ă is a schwa ([ə]), like the “a” in English “sofa.”

Can I shorten este to e here?
Deși coada la casă e lungă, geanta mea e ușoară.

Yes. e is the colloquial contraction of este, common in speech and informal writing.
Could I use a different conjunction or connect the ideas with dar instead of deși?

Absolutely. You could say:

  • Coada la casă este lungă, dar geanta mea este ușoară.
    Here dar is a coordinating conjunction meaning “but.” The meaning stays essentially the same, but the structure changes from a subordinate concessive clause (deși) to two main clauses connected by dar. You can also use chiar dacă or cu toate că for “even though/although”:
  • Chiar dacă coada la casă este lungă, geanta mea este ușoară.
  • Cu toate că coada la casă este lungă, geanta mea este ușoară.