O realizador fala com o elenco antes do filme.

Breakdown of O realizador fala com o elenco antes do filme.

com
with
falar
to talk
antes de
before
o filme
the film
o realizador
the director
o elenco
the cast
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about O realizador fala com o elenco antes do filme.

What does realizador mean, and is it the same as diretor?

In European Portuguese, realizador is the usual word for a film director (the person who directs a movie).

In Brazilian Portuguese, people more often say diretor for a film director, although Brazilians will understand realizador too.

So:

  • Portugal: o realizador (most natural)
  • Brazil: o diretor (most natural)
Why is it o realizador and not just realizador, when in English we say the director or just director?

Portuguese uses definite articles (o, a, os, as) more often than English, especially with professions and roles used as subjects.

So where English might say:

  • Directors talk to the cast before the film,

Portuguese normally says:

  • O realizador fala com o elenco antes do filme.

Leaving out the article (Realizador fala...) is generally wrong in this context. You almost always need o realizador.

What exactly does elenco mean? Is it like team or group?

Elenco means cast in the context of films, theatre, or TV — that is, the group of actors in a production.

It is not a general word for any group or team. For those, you would use words like:

  • equipa (team)
  • grupo (group)

So:

  • o elenco = the cast (actors)
  • a equipa de filmagem = the filming crew / film team
Why is it fala com o elenco and not fala ao elenco or fala para o elenco?

Falar com alguém literally means to talk with someone and is the most neutral, common way to say talk to or speak with in European Portuguese.

  • falar com o elenco = to talk with/to the cast

Other options:

  • falar ao elenco or falar para o elenco are possible, but they sound more like address the cast / speak to the cast (in one direction), a bit more formal or focused on giving a message rather than a two‑way conversation.

In this sentence, fala com o elenco is natural because it suggests a normal interaction, not just a speech.

What does antes do filme literally mean, and why is it do?

Antes do filme literally means before the film.

Do is a contraction of de + o:

  • antes de = before
  • o filme = the film
  • de + odo

So:

  • antes de o filme (spelled-out form, normally not used in everyday writing)
  • antes do filme (contracted, normal form)

You use do because filme is masculine singular (o filme). If it were feminine, you would get da (de + a), etc.:

  • antes da sessão (before the screening)
Could I say antes de filme instead of antes do filme?

Not in this meaning.

  • Antes do filme refers to a specific film (the one everyone knows you are talking about).
  • Antes de filme without the article sounds wrong in this context in Portuguese.

In Portuguese, when you refer to a specific event or thing like the film, you almost always include the article: o filme, giving do filme after de.

What is the difference between antes de and antes do (or da, dos, das)?

Antes de is the basic preposition before; what follows determines the form:

  1. Before a verb in the infinitive:

    • antes de começar = before starting / before it starts
  2. Before a noun with an article, de

    • article contracts:

    • antes do filme (de + o filme)
    • antes da reunião (de + a reunião)
    • antes dos exames (de + os exames)
    • antes das aulas (de + as aulas)

So antes do filme is just antes de + o filme contracted.

Why is there no ele (he) in O realizador fala…? Can I add it?

Portuguese is a pro‑drop language: subject pronouns (eu, tu, ele, ela…) are often omitted because the verb ending shows who the subject is.

  • Fala is the ele/ela/você form of falar in the present, so ele is understood.

You could say:

  • Ele, o realizador, fala com o elenco…

But normally you don’t need ele here because o realizador is already the subject. The sentence O realizador fala… is complete and natural.

What tense is fala, and does it mean talks or is talking?

Fala is the present indicative of falar, 3rd person singular (ele/ela/você).

In English it can correspond to either:

  • The director talks to the cast before the film.
  • The director is talking to the cast before the film.

Portuguese uses the simple present (fala) for both a general habit and an action happening now. Context tells you which one is meant.

Can I change the word order and say Antes do filme, o realizador fala com o elenco?

Yes. Both orders are correct and natural:

  • O realizador fala com o elenco antes do filme.
  • Antes do filme, o realizador fala com o elenco.

Putting Antes do filme at the beginning just emphasizes the time frame a bit more, but the meaning stays the same.

Why is it o realizador, o elenco, o filme – all with o?

All three nouns are masculine singular in Portuguese:

  • o realizador (the director) – masculine
  • o elenco (the cast) – masculine
  • o filme (the film) – masculine

The article o agrees with masculine singular nouns. If you talked about a female director, you would say:

  • a realizadora (feminine)

Then the article would change to a.

How do you pronounce realizador, elenco, and filme in European Portuguese?

Approximate pronunciations (European Portuguese, simplified for English speakers):

  • realizadorheh-ah-lee-zah-DOHR

    • initial r like a guttural h in the throat
    • stress on -dor
  • elencoeh-LENG-koo

    • e in len like ten
    • nc sounds like ngk
    • stress on -len-
  • filmeFEEL-m(uh)

    • like FEELM, with a very light final vowel, almost just film but with a little extra uh sound at the end.