Ela não gosta de discutir temas políticos em público.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about Ela não gosta de discutir temas políticos em público.

Why is it gosta de discutir and not just gosta discutir?

In Portuguese, the verb gostar almost always needs the preposition de before what you like.

Structure: gostar de + noun / verb (infinitive)

  • Ela gosta de chocolate. – She likes chocolate.
  • Ela gosta de discutir. – She likes to discuss.

So leaving out de (gosta discutir) is incorrect in standard Portuguese. You must say gostar de + discutir.

Why is the negation não placed before gosta and not somewhere else?

In Portuguese, the normal way to negate a verb is to put não directly before the conjugated verb:

  • Ela não gosta… – She does not like…
  • Eu não quero… – I do not want…

Putting não anywhere else (Ela gosta não de discutir…) is wrong or, at best, very unusual and marked. So the correct order is:

Ela não gosta de discutir…

Why is it temas políticos and not políticos temas?

In Portuguese, most adjectives come after the noun, unlike English:

  • temas políticos – political topics
  • livro interessante – interesting book
  • filmes franceses – French movies

So temas políticos is the normal word order.
políticos temas sounds wrong or at least very poetic/old-fashioned.

Why is políticos plural? Could I say tema político instead?

Temas políticos is plural because we are talking about more than one political topic in general.

  • tema político – a political topic (singular)
  • temas políticos – political topics (plural)

Both are grammatically correct; the choice depends on meaning:

  • Ela não gosta de discutir temas políticos em público.
    She doesn’t like to discuss political topics (in general) in public.

  • Ela não gosta de discutir este tema político em público.
    She doesn’t like to discuss this political topic in public.

Why is temas masculine? How do I know its gender?

In Portuguese, every noun has a gender. Tema is masculine, even though it ends in -a (it’s an exception to the usual pattern).

  • o tema / os temas – the topic / the topics (masculine)
  • tema político / temas políticos – political topic / political topics

You mainly have to learn the gender with the noun:
o tema, o problema, o sistema, etc. are all masculine despite ending in -a.

The adjective políticos agrees with temas in gender (masculine) and number (plural).

What exactly does discutir mean? Is it more like “discuss” or “argue”?

In European Portuguese, discutir can mean both:

  1. To discuss / talk about something seriously

    • discutir um tema na aula – to discuss a topic in class
  2. To argue / quarrel (have a heated argument)

    • Eles discutiram ontem. – They argued yesterday.

In your sentence, discutir temas políticos em público usually suggests serious discussion/debate, but depending on context it can also suggest arguments about politics, because those often get heated.

Could I say falar de política instead of discutir temas políticos? Is there a difference?

Yes, you can, but there is a slight nuance:

  • discutir temas políticos – to debate/discuss political topics (often more structured or serious, may imply argument)
  • falar de política – to talk about politics (more general, can be casual conversation)

For example:

  • Ela não gosta de falar de política em público.
    She doesn’t like to talk about politics in public.

This is perfectly natural and maybe even more common in everyday speech than discutir temas políticos.

Why is it em público and not no público?

Em público is a fixed expression meaning in public / in front of other people.

  • Ela não gosta de discutir isso em público. – She doesn’t like to discuss this in public.

No público would literally be “in the audience” (em + o = no), referring to the group of people watching a show, speech, etc.:

  • Ele está sentado no público. – He is sitting in the audience.

So for the meaning “in public”, always use em público, not no público.

How do you pronounce gosta de and em público in European Portuguese?

Approximate European Portuguese pronunciation (not IPA):

  • gosta deGOSH-tuh d(ɨ)
    • gostaGOSH-tuh
    • de – a very short, reduced sound, like a quick “dɨ”

In fast speech, gosta de can sound almost like GOSH-tɨ.

  • em públicoẽ POO-blee-koo
    • em – nasal, like French “en”
    • público – stress on PU: POO-blee-koo

The written accents (público, políticos) show where the stress falls.

What tense is gosta and how is gostar conjugated?

Gosta is 3rd person singular, present tense of gostar.

Present tense of gostar (European Portuguese):

  • eu gosto – I like
  • tu gostas – you like (informal singular)
  • ele / ela gosta – he / she likes
  • nós gostamos – we like
  • vocês gostam – you like (plural)
  • eles / elas gostam – they like

So Ela não gosta de… = She does not like to…

Could I say Ela odeia discutir temas políticos em público instead? Does it sound natural?

Yes, that’s correct and natural.

  • Ela não gosta de discutir temas políticos em público.
    She doesn’t like to discuss political topics in public. (dislike)

  • Ela odeia discutir temas políticos em público.
    She hates discussing political topics in public. (stronger feeling)

Odiar = to hate. The structure is the same:
odiar + infinitiveodeia discutir.

Is this sentence formal or informal? Would it sound natural in everyday European Portuguese?

The sentence is neutral and perfectly natural in everyday European Portuguese.

You could hear it in:

  • casual conversation
  • a classroom or meeting
  • written text (email, article, etc.)

It’s neither slangy nor overly formal; it’s standard, good Portuguese.