Breakdown of A brincadeira acaba quando a professora pede silêncio.
Questions & Answers about A brincadeira acaba quando a professora pede silêncio.
In European Portuguese, you normally use the definite article (o, a, os, as) before nouns, even more often than in English.
- A brincadeira = the playtime / the fun / the game (a specific situation, like the play that is going on now).
- Without the article (Brincadeira acaba…) sounds unnatural here and very incomplete.
So A brincadeira acaba… is the natural way to say The fun/playtime ends….
Brincadeira comes from brincar (to play). It can mean:
- play / playing / playtime – children playing, having fun
- fun / joking around – adults joking, teasing
- joke / prank – depending on context
In this sentence, with a teacher and pede silêncio, it most likely means playtime or the noisy fun that the children are having, not a formal game with rules (that would more often be jogo).
All three verbs can mean to end / to finish, but:
- acabar is the most neutral, everyday choice:
- A aula acaba às três. – The class ends at three.
- terminar is also common and quite similar to acabar, sometimes a bit more formal or neutral:
- O filme termina às dez. – The film ends at ten.
- finalizar is more formal/technical (finalize, complete), used in admin, business, software, etc.
Here A brincadeira acaba… is very natural, almost idiomatic, especially with children: “Playtime is over…”
The present simple in Portuguese is often used:
For general truths or habits (like in English):
- A brincadeira acaba quando a professora pede silêncio.
= Playtime ends when the teacher asks for silence. (Whenever that happens.)
- A brincadeira acaba quando a professora pede silêncio.
To talk about future, in time clauses with quando (like English: I’ll tell you when I see you → present after when):
- A brincadeira acaba quando a professora pedir silêncio. (more formal)
- A brincadeira acaba quando a professora pede silêncio. (everyday, habitual)
So the present here describes a general rule: whenever the teacher asks for silence, the fun stops.
Portuguese nouns have grammatical gender:
- o professor – the (male) teacher
- a professora – the (female) teacher
Here, professora is feminine, so it takes the feminine article a.
The sentence is explicitly referring to a female teacher.
In Portuguese you don’t need subject pronouns as often as in English, because the verb ending already shows the person:
- pede clearly indicates ele/ela/você (he/she/you).
You can say Ela pede silêncio, but:
- A professora pede silêncio is clearer and more natural here; it names who she is.
- Often you introduce the person with a noun (a professora) and then later you might switch to ela if you continue talking about her.
So a professora pede is normal; ela pede would work but sounds like a follow‑up sentence, not an initial one.
The verb pedir in Portuguese usually takes a direct object without a preposition when you ask for a thing:
- pedir silêncio – to ask for silence
- pedir ajuda – to ask for help
- pedir desculpa(s) – to say sorry / ask for forgiveness
You use a preposition when you say who you ask:
- pedir silêncio às crianças – to ask the children for silence
- pedir ajuda ao professor – to ask the teacher for help
So pede silêncio (no preposition) is the correct pattern:
pedir + [thing] (direct object)
pedir a + [person] (indirect object).
Both are grammatically possible, but the nuance changes:
- pede silêncio – more natural here; means asks for silence in a general, uncountable sense.
- pede o silêncio – asks for the silence; this sounds more specific or more formal/literary, referring to some particular, already mentioned silence.
In normal classroom context, Portuguese speakers will almost always say pedir silêncio, without the article.
In Portuguese, quando-clauses that are closely attached and short are often written without a comma:
- A brincadeira acaba quando a professora pede silêncio.
You would usually add a comma:
- If the quando-clause comes first:
- Quando a professora pede silêncio, a brincadeira acaba.
- Or if the sentence is long or you want a stronger pause.
So both are correct, but in this short, direct sentence, no comma is standard.
The sentence A brincadeira acaba quando a professora pede silêncio. is perfectly fine in both varieties.
Minor differences:
- Pronunciation:
- EP: more closed unstressed vowels, final -a in professora and brincadeira tends to sound closer to -ɐ.
- BP (most accents): clearer open a at the end, different rhythm.
- Lexicon/usage:
- brincadeira, professora, pedir silêncio are fully standard in both.
Grammatically and lexically, there is no change needed between Portugal and Brazil here.
Approximate pronunciations (EP):
brincadeira → breen-kuh-DAY-rɐ
- brin – like breen
- ca – like kuh
- dei – like English day
- ra – like rɐ (a very reduced final a)
professora → pru-fə-SO-rɐ
- pro – here often reduced, like pru or prə
- fes – like fəs
- so – stressed, like soh
- ra – reduced rɐ
silêncio → see-LEN-see-oo (but a bit more compact)
- Stress on LEN
- Final -cio sounds like see-oo merged.
These are approximations; actual EP has reduced vowels and a lighter, more relaxed rhythm than English.