Breakdown of Este casaco é prático no inverno.
Questions & Answers about Este casaco é prático no inverno.
Portuguese has three main demonstratives that roughly correspond to this / that / that (over there):
- este – refers to something close to the speaker (this)
- esse – refers to something close to the listener or just mentioned (that)
- aquele – refers to something far from both people (that over there)
In Este casaco, the speaker is usually physically holding, wearing, or touching the coat, or it is very obviously right next to them.
So este is used because the coat is understood as near the speaker.
If it were near the listener, you might say:
- Esse casaco é prático no inverno. – That coat (near you) is practical in winter.
If it were farther away from both:
- Aquele casaco é prático no inverno. – That coat (over there) is practical in winter.
In European Portuguese, casaco is a fairly general word for an outer garment worn over other clothes, especially for warmth. It usually corresponds to coat or jacket, depending on the context.
- A heavy winter coat: um casaco de inverno
- A lighter jacket: um casaco de ganga – a denim jacket
More specific words exist, but they’re less general:
- sobretudo – an overcoat
- blusão – more like a shorter, casual jacket (bomber-style, leather jacket, etc.)
So Este casaco é prático no inverno can be translated naturally as:
- This coat is practical in winter. or
- This jacket is practical in winter. depending on the type of garment you have in mind.
É is the 3rd person singular of ser.
Está is the 3rd person singular of estar.
In Este casaco é prático no inverno, ser is used because the sentence is describing a characteristic (a typical, inherent property) of the coat: it is (by nature) practical for winter.
Simple rule of thumb:
Use ser for essential or typical qualities:
- Este casaco é prático. – This coat is practical.
- O casaco é quente. – The coat is warm.
Use estar for temporary states or conditions:
- O casaco está molhado. – The coat is wet (right now).
- O casaco está sujo. – The coat is dirty (now).
You would not normally say:
- ✗ Este casaco está prático no inverno.
That sounds wrong in Portuguese, because “being practical” is seen as a general quality, not a temporary state.
In this sentence, prático means practical, convenient, easy/comfortable to use.
Este casaco é prático no inverno can imply things like:
- It’s easy to wear with many outfits.
- It keeps you warm without being too heavy.
- It has useful pockets, zips, a hood, etc.
- It’s suitable for everyday winter use.
Other common meanings of prático in Portuguese include:
- Hands-on, not theoretical:
- uma aula prática – a practical class (lab, workshop)
- Efficient / down-to-earth (about people):
- Ela é muito prática. – She’s very practical.
So in this sentence, think “user-friendly / convenient for winter” rather than just “not theoretical.”
No is a contraction of the preposition em (in) + the masculine singular definite article o (the):
- em + o = no
So:
- no inverno literally = em o inverno = in the winter
In Portuguese, with seasons you normally use em plus the article:
- no inverno – in (the) winter
- na primavera – in (the) spring
- no verão – in (the) summer
- no outono – in (the) autumn/fall
Saying em inverno (without the article) is not natural. You need the contraction:
- ✔ no inverno
- ✗ em inverno
Yes, you can say para o inverno, and it changes the nuance slightly:
É prático no inverno.
Focus: during winter – when you are in the winter season, it is practical.É prático para o inverno.
Focus: for winter / for use in winter – it is suitable or appropriate as winter clothing (e.g. when buying it in autumn).
Both are correct; the original sentence no inverno emphasises how it behaves in winter, while para o inverno emphasises that it is appropriate for winter.
No is a contraction (a combination of two words):
- em (in, on, at)
- o (the – masculine singular)
= no
Other similar contractions:
- em + a = na
- em + os = nos
- em + as = nas
Examples:
- no carro – in the car
- na casa – in the house
- nos livros – in the books
- nas férias – on (the) holidays/vacation
In normal, correct Portuguese, you almost always use these contractions instead of separating em and the article.
In Portuguese, adjectives and demonstratives agree in gender and number with the noun they modify.
The noun casaco is masculine singular, so:
- Demonstrative: este (this – masculine singular)
- Adjective: prático (practical – masculine singular)
Agreement pattern:
Masculine singular:
este casaco é prático.Masculine plural:
estes casacos são práticos. – These coats are practical.Feminine singular (e.g. camisola – sweater/jumper):
Esta camisola é prática. – This sweater is practical.Feminine plural:
Estas camisolas são práticas. – These sweaters are practical.
So este and prático must match casaco in gender (masculine) and number (singular).
Yes, you can. The meaning becomes slightly more general:
Este casaco é prático no inverno.
Clearly refers to this specific coat (e.g. the one I’m wearing/holding).O casaco é prático no inverno.
Depending on context, it could mean:- The coat (we both know which one) is practical in winter, or
- In a more general statement: The coat (as a type of clothing) is practical in winter.
The demonstrative este makes it unmistakably “this coat here”.
No, Este prático casaco é no inverno is not correct.
In Portuguese:
When you describe a noun with ser:
- Subject + ser
- adjective
Este casaco é prático. – This coat is practical.
- adjective
- Subject + ser
When the adjective directly modifies the noun:
- Noun + adjective (most common order)
um casaco prático – a practical coat
- Noun + adjective (most common order)
So, correct patterns:
- Este casaco é prático no inverno.
- Este é um casaco prático para o inverno.
Putting prático before casaco (prático casaco) is unusual and normally wrong, except in certain fixed expressions or poetic/literary style.
No. In Portuguese, names of seasons are not capitalized:
- o inverno – winter
- a primavera – spring
- o verão – summer
- o outono – autumn/fall
So you should write:
- no inverno
not - ✗ no Inverno
You need to make the demonstrative, the noun, the verb, and the adjective plural:
- Estes casacos são práticos no inverno.
Breakdown:
- este → estes (this → these, masculine plural)
- casaco → casacos (coat → coats)
- é → são (is → are, 3rd person plural of ser)
- prático → práticos (practical → practical, masculine plural)
- no inverno stays the same (the noun inverno is singular because it’s one season).