O cabo está solto.

Breakdown of O cabo está solto.

estar
to be
solto
loose
o cabo
the cable

Questions & Answers about O cabo está solto.

Why is it está and not é?
Because estar describes a temporary or resulting state (how something is right now), whereas ser describes inherent or defining characteristics. A cable being loose is expected to change, so O cabo está solto is natural. O cabo é solto would sound odd, as if “being loose” were a permanent property.
What exactly does solto mean here, and how is it different from frouxo?

Here solto means not attached/secured, free, not fastened. Frouxo means slack/loose in the sense of “not tight.” Both can overlap, but:

  • O cabo está solto = the cable isn’t secured/has come free.
  • O cabo está frouxo = the cable is loose/slack (not tightened). For screws, both parafuso solto and parafuso frouxo are heard; frouxo often emphasizes lack of tightness.
Does solto agree with cabo in gender and number?

Yes. Adjectives agree with the noun they modify:

  • Masculine singular: solto (as in O cabo está solto)
  • Feminine singular: solta
  • Masculine plural: soltos
  • Feminine plural: soltas
How would I say it in the plural?
Os cabos estão soltos.
How do I negate it?
Put não before the verb: O cabo não está solto.
Can I drop the article O?
Normally no. Portuguese uses definite articles more than English when the noun is specific. You might see article-drop in headlines, lists, or labels (e.g., Cabo solto on a checklist), but in normal speech/write-ups use O.
Can I change the word order?
Yes, for emphasis or certain contexts you can say Está solto o cabo, putting the focus on the state. The neutral, most common order is O cabo está solto.
What can cabo mean in Portugal?
  • A cable/cord (electrical, network, etc.): cabo HDMI, cabo elétrico.
  • A handle/grip: cabo da vassoura (broom handle).
  • A military rank: cabo = corporal.
  • A geographical cape (with capital letter in names): Cabo da Roca. Context clarifies which meaning is intended.
How can I make it unambiguous?

Add a clarifier:

  • O cabo elétrico está solto.
  • O cabo da vassoura está solto.
  • O cabo USB está solto. If you mean the military rank: O cabo (militar) está… plus a clearer adjective (e.g., de serviço, de folga). Using solto about a person would mean “at large/free,” which is unusual here.
Is cabo the same as fio?
Not exactly. Fio is usually a thin wire or strand; cabo is a thicker cable or a cord that may contain multiple wires. For power/network leads in everyday PT-PT, cabo is the default: cabo de alimentação, cabo de rede. Fio elétrico is the conductor (often inside a cabo).
How do I pronounce it in European Portuguese?

Approximately: [u ˈka.bu ʃˈta ˈsoɫ.tu]

  • O (article) sounds like [u].
  • está starts with a “sh” sound [ʃ] and is stressed on -tá.
  • l in solto is a dark L [ɫ].
  • Final o sounds like u.
Do I need the accent in está?
Yes. está (with accent) is the verb form “is.” esta (no accent) means “this” (feminine). Compare: Esta ficha está solta.
How do I ask “Is the cable loose?” in Portuguese?
Use rising intonation: O cabo está solto? You can also invert for emphasis: Está solto o cabo? The first is the most common in speech.
How do I say “The cable came loose / got loose”?
  • Result state: O cabo ficou solto.
  • Inchoative (it loosened itself/came free): O cabo soltou-se.
Any useful set phrase with solto?
Yes, à solta means “on the loose”: Há um cão à solta. With people: O suspeito está à solta.
If cabo is the military rank and the person is female, what changes?
The noun form usually stays cabo, but the article becomes feminine: A cabo. Adjectives and past participles agree with the person’s gender: A cabo está cansada. Using solta for a person would mean “free/at large,” which is a very specific context.
Any Brazil vs. Portugal differences here?
Meaning and grammar are the same. Pronunciation differs: in Brazil está is typically [isˈta] (no initial “sh”), and final o is more like [o]. Informal for está is common in both, but even more so in Brazil.
How do I say what it’s loose from?
Use de + the thing: O cabo está solto da ficha/do terminal/da tomada.
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Portuguese grammar?
Portuguese grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Portuguese

Master Portuguese — from O cabo está solto to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions