Breakdown of Se esqueceres a palavra‑passe, não consegues iniciar sessão.
Questions & Answers about Se esqueceres a palavra‑passe, não consegues iniciar sessão.
It’s the future subjunctive. Portuguese uses the future subjunctive after se (if), quando (when), caso (in case), etc., to talk about conditions or times that may occur in the future: Se esqueceres, Quando chegares, Caso chova, etc.
How it’s formed (rule of thumb):
- Take the 3rd person plural preterite (eles) of the verb: esqueceram
- Drop the final -am: esquecer-
- Add endings: eu esquecer, tu esqueceres, ele/ela esquecer, nós esquecermos, eles/elas esquecerem
Se + present indicative usually describes habitual or general truths: Se bebo café à noite, não durmo (If I drink coffee at night, I don’t sleep).
Here we mean a possible future event, so Portuguese prefers se + future subjunctive: Se esqueceres...
- Esquecer can be used two ways in Portugal:
- Transitive (no reflexive): esquecer algo → esqueceres a palavra‑passe
- Pronominal: esquecer‑se de algo → te esqueceres da palavra‑passe
- Both are correct. The pronominal form (esquecer‑se de) is very common in European Portuguese; the non‑pronominal form can sound a bit more formal/literary, but it’s also fine.
Everyday speech most often uses the pronominal version: Se te esqueceres da palavra‑passe, não consegues iniciar sessão.
Your original sentence is still perfectly acceptable.
It depends on the verb pattern:
- With pronominal esquecer‑se de, you need de
- article: da palavra‑passe (de + a).
- With transitive esquecer, you take a direct object with the article: a palavra‑passe.
Portuguese often uses the definite article where English uses a possessive. So a palavra‑passe in context often means “your password.” You can include the possessive if you want to be explicit:
- Informal: a tua palavra‑passe
- Formal: a sua palavra‑passe
- conseguir = be able to/manage to (ability/result) → não consegues iniciar sessão = you won’t be able to log in (because you forgot).
- poder = can/may (permission/possibility) → não podes iniciar sessão suggests you’re not allowed to log in.
Here, inability fits better than lack of permission.
Yes:
- não conseguirás = simple future; a bit more formal/written.
- não vais conseguir = periphrastic future; very common in speech.
- Present for general rules is also fine: não consegues iniciar sessão.
- Neutral/standard: iniciar sessão
- Common and natural: entrar na conta / entrar
- More technical/formal: autenticar‑se
- Borrowing/IT jargon: fazer login (widespread but less “pure” Portuguese)
- Avoid in PT: logar (mostly Brazilian usage)
Certain words trigger pronoun placement before the verb (proclisis) in European Portuguese, and se (if) is one of them. So it’s Se te esqueceres..., not Se esqueceres‑te....
Other triggers include negatives (não), adverbs like já, ainda, and subordinate conjunctions.
With a feminine noun like palavra‑passe:
- de + a = da → esquecer‑se da palavra‑passe Other common contractions:
- de + o = do, de + os = dos, de + as = das
- palavra‑passe is the standard European Portuguese term and keeps the hyphen.
- senha is far more common in Brazil for “password.” In Portugal, senha often means a queue ticket number or a numeric code. For a digital password in Portugal, prefer palavra‑passe.
Use 3rd‑person forms:
- Se se esquecer da palavra‑passe, não consegue iniciar sessão. You can also be explicit: Se o senhor/a senhora se esquecer da palavra‑passe, não consegue iniciar sessão.
- Informal (tu): Não te esqueças da palavra‑passe!
- Formal (você): Não se esqueça da palavra‑passe!
Using non‑pronominal esquecer is also possible in the negative imperative: Não esqueças a palavra‑passe! (less common in PT than the pronominal version).
Yes:
- Caso te esqueceres isn’t correct; use future subjunctive: Caso te esqueças da palavra‑passe, não consegues iniciar sessão.
- Noun phrase option: No caso de te esqueceres da palavra‑passe, não consegues iniciar sessão.
- Se = if (conditional, may or may not happen): Se te esqueceres...
- Quando = when (time reference, expected to happen): Quando te esqueceres... implies you will forget at some point, not just a possibility.
Not in standard European Portuguese. If you use de, you need the pronominal form: Se te esqueceres da palavra‑passe.
Without the pronoun, use a direct object: Se esqueceres a palavra‑passe.