Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Eu vou pedir um café.
Do I need the subject pronoun, or can I drop Eu?
You can drop it. Vou pedir um café is perfectly natural in Portuguese. Keeping Eu adds emphasis or contrast (e.g., “As for me, I’m going to order a coffee”).
What is vou, and why is it used here?
Vou is “I go/I’m going to,” the 1st-person singular of ir (to go). Ir + infinitive expresses a near future or intention: “I’m going to …” In Portuguese it’s simply vou pedir, not “vou a pedir” (unlike Spanish).
Why is pedir in the infinitive and not conjugated?
After ir in this future construction, the next verb stays in the infinitive. So it’s vou pedir, not “vou peço” or “vou pedo.” (Independent present would be eu peço = “I ask.”)
Is pedir the right verb for placing an order?
Yes. In cafés/restaurants, pedir means “to order/ask for” an item. In real-life ordering, people usually say something shorter to the server: Um café, por favor or the polite Queria um café.
What’s the difference between pedir and perguntar?
- Pedir = to ask for/request something: Vou pedir um café.
- Perguntar = to ask a question: Vou perguntar as horas (“I’ll ask the time”).
How do pedir, encomendar, ordenar, and solicitar differ?
- Pedir: ask for/order in a bar/café/restaurant.
- Encomendar: order in advance (online, delivery, special items).
- Ordenar: to command; not used for ordering food/drink.
- Solicitar: formal “request” (documents, services).
Why um café and not o café or just café?
- Um café = an unspecified, single serving (what you want to order).
- O café = the specific coffee already known/mentioned.
- Zero article (Quero café) can occur but is less typical when ordering a single serving.
In Portugal, what does um café usually mean?
It means an espresso by default. You’ll also hear regional names: uma bica (Lisbon area) and um cimbalino (mostly Porto/North). Customizations include: um café curto (ristretto), cheio (long), duplo (double), descafeinado (decaf), pingado (with a drop of milk).
How would I say “I’m going to order a coffee for João” vs “I’m going to ask João for a coffee”?
- For João to drink: Vou pedir um café para o João.
- Asking João to give me one: Vou pedir um café ao João.
Remember: pedir algo a alguém = ask someone for something; para alguém = for someone (beneficiary).
How do I include “please” naturally?
Use por favor or the very common se faz favor (Portugal):
- Um café, por favor.
- Um café, se faz favor.
Is “I’m going to order” the best way to speak to the waiter?
Usually you don’t announce intention. Just order: Um café, por favor or the polite Queria um café. Vou pedir um café is more what you’d say to a friend before you go to the counter.
How do I pronounce the sentence in European Portuguese?
Approximate EP: [eu vo pɨˈdiɾ ũ kɐˈfɛ].
Rough guide: “eh-oo VOH pih-DEER oong kah-FEH.”
Notes: unstressed e in pedir is a close sound [ɨ]; final r is a light tap (often very soft); é in café is open.
Why does café have an accent?
The acute accent marks the stressed final syllable and the open “é” sound: ca-FÉ. Without it, the stress and vowel quality would be different.
How do I say “I’m going to order it” or “I’m going to ask him for a coffee”?
- “I’m going to order it”: formal/written Vou pedi-lo; in speech, Vou pedir isso is more common.
- “I’m going to ask him/her for a coffee”: Vou pedir-lhe um café.
Careful: pedir-lhe um café means asking that person for a coffee, not ordering a coffee for them. For that, say Vou pedir um café para ele/ela.
Could I say Pedirei um café?
It’s grammatically correct (simple future) but sounds formal or literary in everyday speech. Vou pedir is the normal choice.
What’s the difference between pedir, tomar, and beber with coffee?
- Pedir = to order/ask for it.
- Tomar/Beber = to have/drink it.
So Vou pedir um café (order) vs Vou tomar/beber um café (drink).
How do I make it a question or a negative?
- Negative: Não vou pedir um café.
- Informal question: Vais pedir um café?
- Polite to a stranger: Vai pedir um café? / O senhor/A senhora vai pedir um café?
Is café masculine or feminine?
Masculine: um café. If you use the Lisbon term bica, it’s feminine: uma bica.