Na feira, a banca da senhora tem as melhores maçãs.

Breakdown of Na feira, a banca da senhora tem as melhores maçãs.

de
of
ter
to have
em
in
a senhora
the lady
melhor
best
a maçã
the apple
a feira
the market
a banca
the stall

Questions & Answers about Na feira, a banca da senhora tem as melhores maçãs.

What does the beginning Na mean?

Na is the contraction of em + a, meaning “in/at the (feminine singular).” So na feira = “at the market.” The full set is:

  • no = em + o (masc. sing.)
  • na = em + a (fem. sing.)
  • nos = em + os (masc. pl.)
  • nas = em + as (fem. pl.)
Does feira mean “market” or “fair”?
In Portugal, feira commonly refers to an open-air market (often weekly), so na feira is “at the market.” It can also mean “fair” (like a town fair), but if you mean a market housed in a building, you’d more likely say no mercado.
What is a banca? Is it related to “bank”?
A banca is a market “stall/stand.” It is not a bank. “Bank” is banco (which also means “bench”). So a banca da senhora = “the lady’s stall.”
What does da senhora mean exactly? Could it also mean “your” (formal)?

Da is de + a (“of the,” feminine). Senhora can mean “lady,” but in Portugal it’s also the polite form of “you” when addressing a woman. So a banca da senhora can mean:

  • “the lady’s stall” (talking about her), or
  • “your stall, ma’am” (talking to her). Context (and intonation) decides which one is meant.
If I want to say “her stall” or “his stall” unambiguously, how do I do it?

Use:

  • a banca dela = her stall
  • a banca dele = his stall Avoid sua unless the context is crystal clear, because sua can mean “his/her/your (formal).”
Why is there a comma after Na feira? Is it required?
It’s optional. A short introductory adverbial like Na feira can take a comma for clarity, but Na feira a banca da senhora tem as melhores maçãs is also correct.
Why does melhores come before maçãs? Don’t adjectives usually follow nouns?
Most adjectives follow, but some common ones—especially bom/mau and their comparatives melhor/pior—frequently come before the noun. As melhores maçãs is the natural phrasing for “the best apples.” As maçãs melhores is possible but sounds unusual or overly contrastive here.
How do I form “the best” in Portuguese? Is as mais boas maçãs okay?

Use the irregular comparative/superlative: melhor (pl. melhores) from bom/boa.

  • “the best apples” = as melhores maçãs Avoid as mais boas maçãs; it sounds nonstandard or childish. For “the worst,” use as piores (from mau/má). For “the most X,” use o/a(s) mais + adjective (e.g., as mais bonitas).
Why as before melhores maçãs and a before banca?

Articles agree with gender and number:

  • a banca (feminine singular)
  • as melhores maçãs (feminine plural) The adjective melhores also agrees with maçãs (fem. pl.).
Why is it tem and not têm?
Tem is 3rd person singular (he/she/it has). The subject is singular (a banca), so tem is correct. Têm is 3rd person plural (they have), e.g., As bancas têm...
Is tem ever used like “there is/there are” in Portugal?
In European Portuguese, the preferred existential is (“there is/are”). Tem is commonly used existentially in Brazil. In this sentence, tem is simply “has” (the stall has the best apples), which is standard in Portugal.
Could I say vende instead of tem?
Yes. A banca da senhora vende as melhores maçãs means “the lady’s stall sells the best apples.” Tem is broader (“has/stocked with”), often used about shops or stalls having something for sale.
Any pronunciation tips for tricky parts?
  • na: like “nah” (short a).
  • feira: “FAY-rah” (ei ~ “ay”).
  • banca: “BUN-kah” (the “ã” is a nasal “uh” sound).
  • senhora: “sih-NYOH-rah” (nh = “ny” as in “canyon”).
  • tem: nasal “em,” a bit like “teng” without a hard g.
  • melhores: “meh-LYOR-esh” (lh = “ly” as in “million”).
  • maçãs: “mah-SUNSH” (in Portugal, final -s often sounds like “sh”; ç sounds like “s”; ã is nasal). Linking: as before a voiced sound often sounds like “az” (e.g., as melhores ≈ “az…”).
Why does maçãs have a cedilla (ç) and a tilde (ã)?
  • ç makes a soft s sound before a/ o/ u (so maç- sounds like “mas-,” not “mak-”).
  • ã marks a nasal vowel (no equivalent in English; think of an “ah” with air through the nose). Plural adds -s: maçã → maçãs (the nasal quality remains).
What’s the difference between na feira and à feira?
  • na feira = “at/in the market” (location; em + a).
  • à feira = “to the fair/market” (movement; a + a with a grave accent: crasis). You’d use à feira with verbs of motion, e.g., Vou à feira (“I’m going to the market”).
Any differences I should know between European and Brazilian Portuguese for this sentence?
  • Vocabulary: In Brazil, barraca is very common for “stall”; in Portugal banca is the usual term at markets.
  • Pronunciation: Final -s in Portugal often sounds like “sh” (e.g., maçãs), while in Brazil it’s typically “s.”
  • Existential “have”: Brazil commonly uses tem (“there is/are”); Portugal prefers . Here, using tem as “has” is fine in both.
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Portuguese grammar?
Portuguese grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Portuguese

Master Portuguese — from Na feira, a banca da senhora tem as melhores maçãs to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions