Questions & Answers about Eu quero vender o meu carro.
Can I drop the subject pronoun “Eu”?
Why is there an article “o” before “meu”? Why not just “meu carro”?
So is “meu carro” wrong in Portugal?
Not exactly “wrong,” but it’s marked. In EP you usually say o meu carro. You may see the article omitted in:
- Predicative uses after “ser”: É meu (“It’s mine”) or É meu carro (less common than É o meu carro).
- Poetry/slogans or when vocatively addressing someone: Meu amigo! For everyday speech before a noun, stick with o meu.
How do I replace “o meu carro” with “it”?
Use a clitic object pronoun attached to the infinitive:
- Masculine singular (carro): Quero vendê-lo.
- Feminine singular: Quero vendê-la.
- Plural: Quero vendê-los / vendê-las. Note the hyphen and the accent: after an infinitive ending in -r, -s, or -z, the final consonant drops and the pronoun becomes -lo/-la/-los/-las (e.g., vender + o → vendê-lo).
Where does the pronoun go with two verbs, and what about negation?
- Affirmative: attach to the infinitive: Quero vendê-lo.
- Negative (both are accepted in EP):
- Proclisis to the finite verb: Não o quero vender.
- Enclisis to the infinitive: Não quero vendê-lo. Avoid attaching to the finite verb in negation: ❌ Não quero-o vender.
Is “Eu quero…” too direct or rude?
It can sound blunt in requests. Softer options:
- Queria vender o meu carro. (imperfect for politeness)
- Gostava de vender o meu carro. (I’d like to…)
- Pretendo vender o meu carro. (I intend to…) In shops/offices, use Queria… or Gostava de… to be polite.
Do I need a preposition before the infinitive “vender” after “querer”?
No. Querer takes the infinitive directly: Quero vender…
Some other verbs do take prepositions:
- Começar a vender, continuar a vender, estar a vender (EP progressive)
- Tentar vender (no preposition)
- Precisar de vender
What’s the difference between “Quero vender…”, “Estou a vender…”, and “Vou vender…”?
- Quero vender o meu carro: I want/intend to sell it (desire/intention).
- Estou a vender o meu carro: I’m in the process of selling it / it’s currently up for sale (EP progressive).
- Vou vender o meu carro: I’m going to sell it (plan/near future).
How do I say “I don’t want to sell my car”?
Não quero vender o meu carro.
With a pronoun: Não o quero vender or Não quero vendê-lo (both fine in EP).
How do I pronounce the sentence in European Portuguese?
Approximate IPA: [ew ˈkɛɾu vẽˈdeɾ u mew ˈkaʁu]
- Eu = [ew]
- quero = [ˈkɛɾu] (single r = tap [ɾ])
- vender = [vẽˈdeɾ] (first vowel nasalized)
- o (article) often reduces to [u]
- meu = [mew]
- carro = [ˈkaʁu] (rr = strong uvular sound [ʁ] in EP) Stress: que-RO, ven-DER, CAR-ro.
How do possessives agree with gender/number?
They agree with the noun:
- Masculine: o meu carro / os meus carros
- Feminine: a minha casa / as minhas casas Other persons:
- o teu / a tua (your, informal singular)
- o seu / a sua (your, formal; his/her/its—the article shows the noun’s gender, not the owner’s) To avoid ambiguity with seu/sua, you can say o carro dele/dela (his/her).
How do I ask “Do you want to sell your car?” (informal vs. formal)?
- Informal (tu): Queres vender o teu carro?
- Formal (você): Quer vender o seu carro? Plural “you” (vocês): Querem vender o vosso carro?
How do I say “sell it to him/her/them”?
Use a for “to,” and contract with the article:
- Quero vendê-lo ao João. (a + o → ao)
- Quero vendê-lo à Maria. (a + a → à) If you combine indirect + direct object clitics, the classic form is vender-lho (“sell it to him/her”), but in modern speech many prefer an explicit complement: Quero vendê-lo a ele/ela.
Can I say “Eu quero a vender o meu carro”?
No. After querer, don’t insert a preposition: Quero vender o meu carro.
But with other verbs you might use a: Comecei a vender o meu carro online.
For the progressive in EP: Estou a vender o meu carro.
How do I express purpose or price with “for”?
- Purpose: para — Quero vender o meu carro para pagar a renda.
- Price/exchange: por — Quero vender o meu carro por 5.000 euros.
What’s the difference between European and Brazilian Portuguese here?
- Article with possessive: EP prefers o meu carro; BP often says meu carro.
- Progressive: EP estar a vender; BP estar vendendo.
- Clitic placement differs in various contexts; the EP patterns given above are the norm in Portugal.
Are there more formal/alternative words for “carro”?
Yes:
- carro = the everyday word for “car.”
- automóvel = more formal/literary or legal.
- viatura = often used in official contexts (police, administration).
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from Eu quero vender o meu carro to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions