Breakdown of Se o micro-ondas não aquecer, usamos o fogão.
não
not
se
if
usar
to use
o fogão
the stove
aquecer
to heat
o micro-ondas
the microwave
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Se o micro-ondas não aquecer, usamos o fogão.
What verb form is aquecer here? It looks like an infinitive.
It’s the future subjunctive. After se (if) to talk about a possible future condition, Portuguese uses the future subjunctive: the 3rd‑person singular of aquecer in that tense is aquecer (identical in form to the infinitive). So Se o micro-ondas não aquecer… = If the microwave doesn’t heat (when/if that happens in the future) …
Could I say Se o micro-ondas não aquece, usamos o fogão instead?
Yes, but it changes the nuance. Não aquece (present indicative) suggests a habitual/general fact (e.g., “if our microwave doesn’t heat, we use the stove” as a routine or because it’s faulty). Não aquecer (future subjunctive) is for a specific future possibility.
Why not use the present subjunctive, like Se o micro-ondas não aqueça?
That’s not idiomatic in Portuguese for real, open if conditions. With se meaning “if,” you normally use:
- future subjunctive for future possibilities: Se não aquecer…
- present indicative for general truths/habits: Se não aquece… The present subjunctive after se is reserved for other meanings (e.g., concessive with ainda que), not standard “if X then Y.”
Why is there a comma after the se clause?
When the se (if-) clause comes first, you put a comma before the main clause: Se …, …. If you put the se clause second, you usually don’t use a comma: Usamos o fogão se o micro-ondas não aquecer.
Why is usamos (present) used to talk about what we’ll do in the future?
Portuguese often uses the present indicative for near-future plans in conditional sentences: it reads as a straightforward consequence whenever the condition happens. It’s natural and common in European Portuguese.
Would usaremos o fogão or vamos usar o fogão also be correct?
Yes:
- Vamos usar (ir + infinitive) is very common and neutral in speech.
- Usaremos (simple future) is correct but sounds more formal or written. All three—usamos, vamos usar, usaremos—work; choose based on tone.
Does aquecer need an object? Is Se o micro-ondas não aquecer a comida better?
Aquecer can be transitive or intransitive:
- Transitive: aquecer a comida (heat the food).
- Intransitive: o micro-ondas não aquece (doesn’t heat/doesn’t get things hot). In your sentence, the object is understood (food, the dish, etc.), so leaving it implicit is perfectly fine.
Is micro-ondas masculine or feminine, and how do I use the article?
It’s masculine: o micro-ondas (the microwave), um micro-ondas (a microwave). In Portugal, that’s the standard gender.
Why does micro-ondas end in -s if it’s singular?
Because it’s a compound noun meaning literally “microwaves” (short for forno de micro-ondas). The word micro-ondas is invariable in the singular; the final -s belongs to the compound, not to plural marking.
How do I make the plural of micro-ondas?
It stays the same (invariable):
- singular: um micro-ondas
- plural: dois/três/uns micro-ondas Only the article/number changes: os micro-ondas.
Is the hyphen in micro-ondas necessary?
The standard European Portuguese spelling is micro-ondas (with a hyphen). You may see microondas informally, but dictionaries and style guides in Portugal prefer micro-ondas.
How do you pronounce micro-ondas and fogão in European Portuguese?
- micro-ondas: roughly MEE-kru OHN-dush
- tapped Portuguese r in micro; nasal ON (like French “on”) in -ondas; final s sounds like English “sh.”
- fogão: roughly foo-GOWN (with a nasal vowel in -gão; don’t fully pronounce an “n,” just nasalize the vowel).
Could I use esquentar instead of aquecer?
In Portugal, aquecer is the default verb for “to heat (up).” Esquentar is widely used in Brazil; in European Portuguese it’s understood but less common in standard usage. Prefer aquecer in Portugal.
Does fogão mean the whole stove, just the hob, or the oven?
In Portugal:
- fogão usually refers to the whole stove/cooker unit (hob + oven) if it’s a freestanding appliance.
- If the hob is built into a counter, people often say a placa (the hob) and o forno (the oven) separately.