Breakdown of A livraria fica na esquina da rua principal, à direita do café.
de
of
em
on
a rua
the street
principal
main
ficar
to be located
a livraria
the bookshop
o café
the café
a esquina
the corner
à direita de
to the right of
Questions & Answers about A livraria fica na esquina da rua principal, à direita do café.
What does fica mean here? Why not está or é?
In European Portuguese, ficar often means “to be located/situated.” A livraria fica… = “The bookstore is (located)…” It’s the idiomatic choice in directions or neutral descriptions of location. Está can also indicate location, but fica sounds more like a fixed location. É is not used for physical location (use it for identity or events: O concerto é no teatro).
Does livraria mean library?
No. Livraria = bookstore. Biblioteca = library. It’s a common false friend.
Why na esquina and not em a esquina?
Portuguese contracts prepositions with articles:
- em + a = na (so na esquina = “at/on the corner”)
- Similarly: em + o = no.
What exactly is à in à direita? Why the grave accent?
À is the contraction of the preposition a (“to/at”) + the feminine article a (“the”). The grave accent marks that contraction. À direita (de) = “to the right (of).” After à direita, you use de to introduce the reference: à direita do café.
Why do we say do café instead of de o café?
Because de + o = do (and de + a = da). Café is masculine singular, so it’s do café.
Which preposition follows à direita? Do I ever use na direita?
Use de: à direita de. With masculine nouns: à direita do café; with feminine: à direita da padaria. Na direita isn’t used for spatial relations; stick with à direita de.
Why is there a comma before à direita do café?
It separates two location phrases: a general spot (na esquina da rua principal) and an extra locator (à direita do café). The comma adds a natural pause and clarity; without it is also seen, but the comma is stylistically neat.
Why is direita feminine?
Because it’s the noun a direita (“the right-hand side”). Its counterpart is a esquerda (“the left-hand side”).
Is esquina the same as canto?
No. Esquina is a street corner (outside, where streets meet). Canto is a corner inside a room or an internal angle.
Any quick pronunciation tips (European Portuguese)?
- A livraria: a lee-vra-REE-ɐ (final -a like a reduced “uh”)
- fica: FEE-kɐ
- na esquina: nɐ esh-KEE-nɐ (the s in esquina sounds “sh”)
- da rua: dɐ HOO-ɐ (initial r in rua is a guttural sound)
- principal: preen-see-PAL (final l is “dark”)
- à direita: a dee-RAY-tɐ
- do café: du kɐ-FÉ
Could I use ao lado do café instead of à direita do café?
You could, but it changes the meaning. Ao lado de = “next to/beside,” without specifying left or right. À direita de specifies the right-hand side.
Why isn’t rua principal capitalized?
Here it’s descriptive (“the main street”), not a proper name. If it’s the official name, capitalize: a Rua Principal.
Is this phrasing specifically European Portuguese? Any Brazilian differences?
The structure is the same in both. Differences are mainly pronunciation and one common existential pattern: in Portugal, Há uma livraria… is preferred for “There is a bookstore…,” while in Brazil Tem uma livraria… is very common.
How would I say “There is a bookstore …” instead of “The bookstore is …”?
- Preferred in Portugal: Há uma livraria na esquina da rua principal, à direita do café.
- Also possible: Fica uma livraria na esquina da rua principal, à direita do café.
- Very common in Brazil: Tem uma livraria na esquina da rua principal, à direita do café.
Can I omit the article before café (e.g., à direita de café)?
Not with a common noun. Use the article: à direita do café. If you mean any café, say à direita de um café. With a proper name, you still keep the article that belongs to the name: à direita do Café Central.
Any accent pitfalls?
- Use grave accent in à direita (it’s the contraction a + a). Don’t write a direita when you mean “to the right.”
- Keep the acute accent in café; it marks the final stress.
More from this lesson
AI Language TutorTry it ↗
“What's the best way to learn Portuguese grammar?”
Portuguese grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from A livraria fica na esquina da rua principal, à direita do café to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions