Eu uso o touchpad em vez do rato.

Breakdown of Eu uso o touchpad em vez do rato.

eu
I
usar
to use
em vez de
instead of
o rato
the mouse
o touchpad
the touchpad
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about Eu uso o touchpad em vez do rato.

Why is there a definite article o before touchpad and rato?

In European Portuguese, most concrete nouns require a definite article when you talk about something specific. Here:

  • touchpad is a loanword treated as a masculine noun, so it takes o.
  • rato (the Portuguese word for “mouse”) is also masculine, hence o rato.

The article marks the noun as masculine singular and specifies that you’re referring to one particular object.

Can I omit the article and just say “Eu uso touchpad em vez do rato.”?
In very informal contexts—especially in Brazil—speakers sometimes drop articles before loanwords. However, in Portugal it sounds unnatural. European Portuguese prefers “Eu uso o touchpad em vez do rato.” to keep the grammar clear and idiomatic.
Why do we say “em vez do rato” instead of “em vez de rato”?

The fixed expression is em vez de + noun. Since rato is masculine singular, de + o contracts to do:

  • de + o rato → do rato

So you always say em vez do rato, meaning “instead of the mouse.”

What’s the difference between em vez de and ao invés de?

Both can translate as “instead of,” but:

  • em vez de is the standard way to express substitution (“I use the touchpad instead of the mouse”).
  • ao invés de often carries the nuance of “on the contrary” or “in opposition” rather than a simple replacement.
    In Portugal, you’ll almost always hear em vez de for everyday alternatives.
Could I use mouse instead of rato in Portugal?
Yes. Many tech-savvy speakers say o mouse, borrowing directly from English. Both o rato and o mouse are understood, but rato is the traditional translation. Choose based on context and audience.
Why doesn’t the verb usar need a preposition before the object?

In Portuguese, usar is a transitive verb that takes a direct object without any preposition. You simply say usar + [object]:

  • Eu uso o touchpad.
    You wouldn’t insert de or any other preposition between usar and o touchpad.
Is touchpad pronounced differently in Portuguese?

Yes, you’ll adapt it to Portuguese phonology:

  • touchpad often becomes [ˈtutʃ.pad] or [ˈtoʃ.pad], with the stress on the first syllable and a Portuguese t/ch sound.
  • rato is pronounced [ˈɾa.tu], with a tapped r at the beginning.
Can you replace touchpad with another synonym?
You could say painel tátil (literally “touch panel”), but this is more formal and less common in everyday speech. Touchpad remains the usual term in tech contexts.