Breakdown of As folhas dos castanheiros mudam de cor no outono.
de
of
em
in
mudar
to change
o outono
the autumn
a folha
the leaf
o castanheiro
the chestnut tree
a cor
the colour
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.
Questions & Answers about As folhas dos castanheiros mudam de cor no outono.
Why do we say As folhas instead of just folhas when talking about leaves in general?
In European Portuguese it’s normal to use the definite article before a noun when making a general statement. So As folhas mudam de cor literally means “The leaves change color,” but functionally it means “Leaves change color.” Omitting the article (just Folhas mudam…) is grammatically possible but sounds stilted or poetic.
Why is dos castanheiros used and not just de castanheiros?
Portuguese contracts the preposition de with the definite article os (plural of o) into dos. Dos castanheiros = de + os castanheiros, “of the chestnut trees.” If you dropped the article entirely (de castanheiros), it would sound unnatural and non-idiomatic.
Could I omit dos castanheiros and just say As folhas mudam de cor no outono?
Yes. That version talks about leaves in general. Adding dos castanheiros specifies you’re referring to the leaves of chestnut trees. Without it, it’s a generic statement.
Why is the verb mudar not reflexive here (i.e. mudam-se)?
In Portuguese mudar de cor is an intransitive verb phrase meaning “to change color.” It doesn’t need a reflexive pronoun. You could say As folhas mudam-se de cor in very formal or poetic texts, but in everyday speech mudam de cor is the norm.
Why is it mudar de cor (color in the singular) and not mudar de cores?
This is an idiomatic collocation: Portuguese usually uses mudar de cor in the singular even if many colors are involved. Using cores (plural) is understandable but uncommon.
Can I use ficar instead of mudar here (e.g. ficam de cor)?
Not with de cor. If you want to use ficar, you pair it with an adjective:
- As folhas ficam amarelas no outono (“The leaves turn/yellow in autumn”).
But ficam de cor would be ungrammatical.
Why do we say no outono instead of em outono?
Seasons in Portuguese usually take the definite article, so you say o outono, and when combined with em it becomes no outono (em + o). Although you might see em outono in very formal writing, it’s far less common.
What exactly are castanheiros?
Castanheiros are chestnut trees—the trees that produce edible chestnuts. In Portuguese the suffix -eiro can denote a tree bearing a certain fruit (e.g. limoeiro for lemon tree). Saying árvores de castanha would be understood but is not the usual term.
How do you pronounce folhas, castanheiros, and outono in European Portuguese?
Approximate phonetic hints:
- folhas [ˈfo.ʎɐʃ] → “FO-lyash”
- castanheiros [kaʃ.tɐˈɲej.ɾuʃ] → “kash-tah-NYAY-roosh”
- outono [oˈtu.nu] → “oh-TOO-noo”