Breakdown of Chegou a altura de organizar a bagagem para a viagem de amanhã.
Questions & Answers about Chegou a altura de organizar a bagagem para a viagem de amanhã.
After nouns denoting time or moment (like altura, hora, tempo), Portuguese pairs them with de + infinitive:
• “Hora de comer”
• “Tempo de decidir”
Thus “altura de organizar” is the set pattern. para organizar in this spot would sound non-standard.
When qualifying a noun with a time adverb like amanhã, Portuguese uses de + noun:
• “Reunião de segunda-feira”
• “Entrega de ontem”
So “viagem de amanhã” follows the same pattern—de links the noun viagem to its time descriptor.
That construction feels odd because “chegou” refers to the present moment. If you really want amanhã in front, you’d restructure:
• “Amanhã é altura de organizar a bagagem.”
But that suggests that tomorrow (not today) is the moment to pack. To keep the original meaning—that right now you must pack for tomorrow’s trip—leave amanhã in “viagem de amanhã.”