Cada marca apresenta um tecido diferente nesta coleção.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about Cada marca apresenta um tecido diferente nesta coleção.

What does the word marca mean in this context? I thought marca meant mark.
Here marca means brand (as in a fashion or product brand), not mark.
Why is cada followed by a singular noun? How do I translate cada marca?
Cada means each or every and always pairs with a singular noun. Cada marca translates as each brand or every brand.
Why is the verb apresenta in the third-person singular and not apresentam?
Because the subject cada marca is grammatically singular. In Portuguese, cada + singular noun requires a singular verb form: apresenta.
What nuance does apresentar have here? Does it always mean “to present”?
In this sentence apresentar means to feature, to showcase or to display. It can also mean “to introduce” in other contexts. The exact nuance depends on the context.
Why is it um tecido instead of o tecido or just tecido?
Um is the indefinite article (“a” or “an”). It indicates a different fabric in general. O tecido would be “the fabric,” referring to something specific already known. Omitting the article altogether is less common here.
Why is the adjective diferente placed after the noun tecido, and can I put it before?
In Portuguese, most descriptive adjectives follow the noun: um tecido diferente (“a different fabric”). You can place some adjectives before the noun for emphasis or stylistic reasons, but the neutral/default position is after.
How does nesta form? Why not say em esta coleção?

Nesta is the contraction of em (“in”) + esta (“this”). Portuguese commonly contracts prepositions with articles or demonstratives:
• em + o = no
• em + a = na
• em + este = neste
• em + esta = nesta
Separating them into em esta is grammatically incorrect.

Could I use nessa instead of nesta? Does it change the meaning?
Yes. nesta (em + esta) refers to something near the speaker (“in this collection I’m showing you”). nessa (em + essa) refers to something near the listener or already mentioned (“in that collection you know about”). The core meaning stays “in the collection,” but the demonstrative choice reflects speaker/listener perspective.
How do you pronounce coleção, especially the ç and the ão?

ç is pronounced like the English “s.”
ão is a nasal diphthong [ɐ̃w̃], roughly like “ah-oong” but nasalized.
So coleção sounds like co-leh-SÃW̃ (IPA: [ko.leˈsɐ̃w]).

Can I replace diferente with distinto here? Is there any nuance?
Yes, you could say um tecido distinto. Both mean “a different fabric,” but diferente is more common in everyday speech. Distinto can sound slightly more formal or literary.