Breakdown of Eu aviso os amigos antes de jantar.
eu
I
o jantar
the dinner
antes de
before
avisar
to inform
os amigos
the friends
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Eu aviso os amigos antes de jantar.
Why do we use os before amigos? Can I say “Eu aviso amigos antes de jantar”?
In European Portuguese, it’s common to use the definite article with plural nouns when speaking generally. os amigos means “the/my friends.” Without os, aviso amigos sounds like “I warn some friends” and is less natural. You can drop it, but most native speakers include the article.
Do I have to include the subject eu in “Eu aviso os amigos antes de jantar”?
No. Portuguese is a pro-drop language: the verb ending -o already signals the first-person singular. You can simply say Aviso os amigos antes de jantar. Including eu adds emphasis or clarity but isn’t required.
Why is the verb aviso in the present tense if I’m talking about a future action?
Portuguese often uses the present indicative to talk about planned or imminent future events. Here, antes de jantar (“before dinner”) makes it clear you’ll warn your friends later, so the present tense aviso works like a future.
What does antes de + infinitive mean, and why is jantar an infinitive here?
antes de means “before.” When the subject of both verbs is the same, you follow antes de with the infinitive. So antes de jantar means “before (I) eat/have dinner.” If you need a different subject, you’d use the subjunctive or personal infinitive.
In antes de jantar, is jantar a verb (“to dine”) or a noun (“dinner”)?
It’s a verb in the infinitive (“to have dinner”). If you wanted the noun “dinner,” you’d say antes do jantar (using the article do = de + o).
Can I say antes que eu jante instead of antes de jantar?
Yes. antes que eu jante uses the subjunctive when you explicitly state the subject. It’s more formal. antes de jantar is more common in everyday speech when the subject stays the same.
Why don’t I need an article before jantar in antes de jantar?
Because jantar here is the infinitive form of the verb, not a noun. Articles are only used when jantar functions as a noun (o jantar, “the dinner”).
Could I say aviso aos amigos antes de jantar instead?
You could, treating amigos as an indirect object (“to my friends”), but the more natural construction is the transitive aviso os amigos (“I inform the friends”). Use avisar aos amigos mainly when specifying what you’re informing them about (e.g., Aviso aos amigos da mudança de plano).