Breakdown of O telemóvel antigo não funciona sem bateria.
não
not
sem
without
funcionar
to work
antigo
old
o telemóvel
the phone
a bateria
the battery
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.
Questions & Answers about O telemóvel antigo não funciona sem bateria.
Why do we use the definite article O before telemóvel even though in English we often say “old mobile phone” without “the”?
In Portuguese it’s normal to place a definite article before singular (and plural) nouns, even in general statements. For example:
- O carro é rápido. (Cars are fast.)
- A água é essencial. (Water is essential.)
Leaving out the article in a full sentence sounds odd. You’ll only drop it in titles or headlines.
Why is the adjective antigo placed after telemóvel, not before like in English?
Descriptive adjectives in Portuguese usually follow the noun: telemóvel antigo. Placing them before (e.g. antigo telemóvel) is possible but often changes or adds nuance (see next question).
What’s the difference between o telemóvel antigo and o antigo telemóvel?
- O telemóvel antigo simply describes a phone that is old or outdated.
- O antigo telemóvel can also imply “the former phone” (the one I used to own) or “the earlier model,” emphasizing a previous status rather than just age.
When should I use antigo vs velho to say “old”?
- Velho refers to something physically old or worn (a very old coat, an elderly person).
- Antigo can mean “old” in the sense of ancient or outdated, but also “former” (e.g. meu antigo chefe = my former boss).
Here, telemóvel antigo highlights that the model is outdated.
Why do we say não funciona and not funciona não when negating the verb?
In Portuguese the negative adverb não must come immediately before the verb it negates:
- Correct: não funciona
- Incorrect: “funciona não”
You can add other negatives (ninguém, nada) after the verb, but não always precedes.
Why is there no article after sem in sem bateria?
The preposition sem (“without”) usually drops the article when speaking in general: sem bateria means “without any battery.” If you refer to a specific battery, you could say sem a bateria.
Could we say não funciona sem uma bateria?
Yes, but that sounds like “it won’t work without one battery” (emphasizing one unit). In most contexts sem bateria (no battery at all) is more natural.
Why do we use funcionar here and not ligar or trabalhar?
- Funcionar = “to function or operate” (for machines/devices).
- Ligar = “to turn on” (e.g. ligar o telemóvel = switch the phone on).
- Trabalhar = “to work” in the sense of someone doing a job; rarely used for objects.
Here we want “doesn’t operate,” so funciona is the best choice.
Why is bateria singular? Couldn’t a device have multiple batteries (pilhas)?
Smartphones typically have one (built-in) battery, so we use the singular bateria. If you talk about devices with several disposable cells, you’d say sem pilhas (without batteries).
How can I remember the gender of nouns like telemóvel (masculine) and bateria (feminine)?
Noun gender in Portuguese is mostly arbitrary, though many feminine words end in -a and masculine in -o, -e, -l, etc. It’s best to learn each noun together with its article (o telemóvel, a bateria) and review regularly until it feels natural.