O garfo está na gaveta da cozinha.

Breakdown of O garfo está na gaveta da cozinha.

de
of
estar
to be
em
in
a cozinha
the kitchen
a gaveta
the drawer
o garfo
the fork
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about O garfo está na gaveta da cozinha.

Do we always need a definite article before a noun, as in O garfo?
In Portuguese, countable nouns in a specific context almost always take a definite article. So instead of just saying Garfo, you say O garfo (“the fork”). Exceptions exist (e.g., titles, headlines, lists), but in normal sentences you’ll almost always include o/​a.
Why is na used before gaveta instead of em a?

Portuguese contracts the preposition em with the feminine singular article a:

  • em
    • a = na
      Thus na gaveta literally comes from em a gaveta.
And why is da used before cozinha instead of de a?

This is a similar contraction. The preposition de + feminine singular article a becomes:

  • de
    • a = da
      So da cozinha is just de a cozinha contracted.
Why use estar (está) here and not ser?
Use estar for locations, temporary states, or conditions. Since we’re telling where the fork is located, we pick estar. Ser is for permanent characteristics or identity (e.g., Ele é alto).
What’s the word order? Could I say Na gaveta da cozinha está o garfo?

Yes, you can front the locative phrase for emphasis or style:

  • Standard: O garfo está na gaveta da cozinha.
  • Emphatic: Na gaveta da cozinha está o garfo.
    Both are correct; the first is more neutral, the second highlights the place.
What’s the difference between na gaveta and dentro da gaveta?
  • na gaveta already means “in the drawer.”
  • dentro da gaveta is more explicit: “inside the drawer.”
    Use dentro if you want to stress the enclosure, but na suffices in everyday speech.
How would I say “in the cupboard” if the cupboard is masculine (o armário)?

You follow the same contraction pattern, but with the masculine article:

  • em
    • o = no
      So you’d say no armário.
Why is gaveta feminine? Is there a rule?
Most Portuguese nouns ending in -a are feminine. gaveta ends in -a, so it takes a/​da. There are exceptions (e.g., o dia), but as a rule of thumb, -a → feminine.