Breakdown of Eu ando de bicicleta até ao mar todas as manhãs.
eu
I
a manhã
the morning
todo
every
até
to
andar de bicicleta
to ride
o mar
the sea
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Eu ando de bicicleta até ao mar todas as manhãs.
What does Eu add to the sentence, and is it necessary?
Eu is the first-person singular pronoun “I.” In Portuguese the verb ending ando already shows the subject, so you can drop Eu unless you want to emphasize “I.” For example, Ando de bicicleta até ao mar todas as manhãs is perfectly natural.
Why is the verb andar used instead of ir? What nuance does it carry here?
In Portuguese andar de bicicleta literally means “to ride a bike” or “to be cycling.” You can also say ir de bicicleta (“to go by bike”), which focuses on the destination. Using andar highlights the ongoing action or habit of riding.
Why do we say de bicicleta and not em bicicleta or com bicicleta?
To express the means of transport, Portuguese uses de: de carro, de autocarro, de bicicleta. Saying com bicicleta would mean “with a bike” (just possessing or carrying it), and em bicicleta isn’t idiomatic for travel.
What does até ao mar mean, and why is the preposition ao?
Até means “up to” or “as far as.” The article o (the) combines with the preposition a in até, forming até ao. So até ao mar = “all the way to the sea.”
Could you say até o mar or até mar instead?
In European Portuguese you must contract: até ao mar. You cannot drop the article (até mar is wrong). In some Brazilian contexts you might see até o mar, but EP normative usage is até ao mar.
Why is manhã in plural (manhãs) in todas as manhãs?
Because the action is habitual—happening every morning. Habitual time expressions use the plural: todas as manhãs = “every morning.” The singular toda a manhã would mean “the whole morning” (the entire duration).
Why is it todas as manhãs and not todos os manhãs?
Manhã is a feminine noun, so you use the feminine plural forms todas and as: todas as manhãs, not the masculine todos os.
Can you use cada manhã instead of todas as manhãs?
Yes. Cada manhã means “each morning” and is interchangeable here: Eu ando de bicicleta até ao mar cada manhã. Both emphasize the daily routine.
Is the word order flexible? Could you start with todas as manhãs?
Absolutely. You can begin with the time phrase for emphasis: Todas as manhãs, ando de bicicleta até ao mar or Todas as manhãs, vou de bicicleta até ao mar. Both preserve the meaning.