Eu coloco o travesseiro no sofá.

Breakdown of Eu coloco o travesseiro no sofá.

eu
I
em
on
colocar
to put
o sofá
the sofa
o travesseiro
the pillow
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about Eu coloco o travesseiro no sofá.

Why does the sentence use o travesseiro instead of just travesseiro?

In European Portuguese, definite articles are normally required before specific nouns.

  • o is the masculine singular definite article, so o travesseiro = “the pillow.”
  • Dropping the article (just travesseiro) sounds odd in regular speech.
  • If you meant “a pillow” (any pillow), you would say um travesseiro instead.
Why is it no sofá instead of em o sofá?

Portuguese contracts certain prepositions with articles:

  • em (in/on) + o (the) → no.
  • So em o sofá becomes no sofá, which here means “on the sofa.”
  • Context tells you whether em means “in” or “on”—here it clearly means “on.”
Can I use pôr instead of colocar? What’s the difference?

Both verbs translate as “to put,” but they differ slightly:

  • colocar is regular: eu coloco, tu colocas…
  • pôr is irregular: eu ponho, tu pões…
  • Meaning-wise they’re interchangeable:
    • Eu coloco o travesseiro no sofá.
    • Eu ponho o travesseiro no sofá.
  • pôr is a bit more colloquial and shorter; colocar may sound more neutral or formal.
Do I need to include Eu before coloco? English often omits “I.”

Portuguese is a pro‑drop language: the verb ending -o already indicates eu (“I”).

  • You can say simply Coloco o travesseiro no sofá.
  • Include Eu only for emphasis or clarity (e.g. contrasting with someone else).
How do you pronounce travesseiro and sofá? Where is the stress?
  • travesseiro: /tɾɐ.ve.ˈsej.ɾu/
    (stress on the -sei- syllable)
  • sofá: /so.ˈfa/
    (stress on the final -fá; the acute accent marks it)
What is the gender of travesseiro, and how can I tell?

Travesseiro is masculine, so it takes o in the singular.

  • As a rule of thumb, most Portuguese nouns ending in -o are masculine.
  • There are exceptions, so when in doubt, check a dictionary.
Could I say sobre o sofá or em cima do sofá instead of no sofá?

Yes. All three express “on the sofa,” but with minor style differences:

  • no sofá (most common, neutral)
  • sobre o sofá (slightly more formal or literary)
  • em cima do sofá (colloquial, emphasizes “on top”)
    Example: Coloco o travesseiro em cima do sofá.
Can I change the word order to No sofá coloco o travesseiro?

Yes, Portuguese allows some flexibility for emphasis.

  • No sofá, coloco o travesseiro.
    (emphasizes the location)
  • Standard neutral order remains Coloco o travesseiro no sofá.
How do I say “my pillow” here?

Use the possessive adjective agreeing with travesseiro (masculine singular):

  • o meu travesseiro = “my pillow.”
    Full sentence: Eu coloco o meu travesseiro no sofá.