Breakdown of Eu vou plantar flores no jardim.
eu
I
ir
to go
em
in
o jardim
the garden
a flor
the flower
plantar
to plant
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Eu vou plantar flores no jardim.
Why is the pronoun eu included? Is it necessary?
Portuguese is a pro‑drop language, so the verb vou already tells you the subject is first‑person singular. You include eu only for emphasis or clarity. If you drop it, Vou plantar flores no jardim is still perfectly correct and perhaps more natural in everyday speech.
Why use vou plantar instead of a simple future like plantarei?
European Portuguese speakers overwhelmingly prefer the periphrastic future (ir + infinitive) in conversation. The synthetic future (plantarei) exists but sounds more formal or literary. So vou plantar is the normal way to talk about something you’re going to do.
What does flores represent grammatically?
Flores is the plural direct object of the verb plantar. It’s simply the plural of flor (“flower”). If you were planting one, you’d say uma flor, but since you’re planting more, you use flores.
What is the function of no in no jardim?
No is a contraction of em + o, so it literally means “in the.” Thus no jardim translates to “in the garden.” Portuguese almost always contracts prepositions with definite articles:
- em + o = no
- em + a = na
- em + os = nos
- em + as = nas
Could I say em o jardim instead of no jardim?
Grammatically it isn’t wrong, but it sounds awkward. Portuguese strongly favours the contracted form, so you should normally say no jardim, not em o jardim.
If the garden were feminine, how would I say “in the garden”?
Assuming a feminine noun like horta (vegetable garden), you’d contract em + a into na, giving na horta. For feminine plural it would be nas hortas, etc.
Can I change the word order for emphasis, for example Eu vou plantar no jardim flores?
Yes. Portuguese allows some flexibility:
- Eu vou plantar no jardim flores (emphasises location)
- No jardim vou plantar flores (even stronger focus on location)
However, the neutral, most common order remains Eu vou plantar flores no jardim.
How do you pronounce jardim in European Portuguese?
In European Portuguese, jardim is [ʒaɾˈðĩ], roughly like “zhahr-DEENG,” with a soft “d” (almost like the th in “this” but softer) and a nasal ending on -im.