Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Eu abro a caixa com cuidado.
Why is the subject eu included in the sentence? Isn’t it redundant since the verb form already shows the person?
In Portuguese, subjects are often optional because the verb ending (‑o, ‑as, ‑a, etc.) indicates the person. You could simply say Abro a caixa com cuidado and it would still mean “I open the box carefully.” Including eu adds emphasis or clarity—especially useful in contexts where you contrast subjects (e.g., “Eu abro a caixa, tu preparas o conteúdo”).
What does the article a before caixa signify? In English we’d say “open a box” or “open the box” depending on context.
The article a in a caixa means “the box.” If you want to say “a box” (indefinite), you’d use uma: Eu abro uma caixa com cuidado. Portuguese routinely uses definite articles with nouns when referring to specific objects or general categories.
Why is the phrase com cuidado used instead of just cuidado?
Cuidado alone is a noun meaning “care.” To express “carefully,” you use the preposition + noun pattern: com cuidado (“with care”). It functions adverbially. Alternatively, you can use the true adverb cuidadosamente, which is more formal: Eu abro a caixa cuidadosamente.
Could I say Eu abro a caixa cautelosamente or abra a caixa cautelosamente?
Yes. Cautelosamente is another adverb meaning “cautiously.” So both Eu abro a caixa cautelosamente and the imperative Abra a caixa cautelosamente are correct. In everyday speech, though, com cuidado is more colloquial.
Why is the simple present abro used here instead of a continuous form like “I am opening”?
In European Portuguese, the simple present can describe ongoing actions (“I open” = “I am opening”). If you want to emphasize the ongoing nature, you can say Estou a abrir a caixa com cuidado. In Brazilian Portuguese you’d say Estou abrindo a caixa com cuidado.
How would I say “I opened the box carefully” in the past tense?
Use the preterite of abrir: Eu abri a caixa com cuidado. The verb changes from abro to abri to indicate a completed action.
If I replace a caixa with a pronoun, where does it go?
In European Portuguese, you attach the pronoun to the verb (enclisis): Eu abro‑a com cuidado. You can also use proclisis (pronoun before the verb) if there’s a preceding element that triggers it, e.g. Não a abro com cuidado (negative triggers a before abro).
Can com cuidado appear at the beginning of the sentence?
Yes. You can front the adverbial phrase: Com cuidado, eu abro a caixa. It still means “Carefully, I open the box,” though punctuation and intonation help clarify emphasis.