Breakdown of Eu preciso de remédio para a dor.
eu
I
precisar de
to need
para
for
a dor
the pain
o remédio
the medicine
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Eu preciso de remédio para a dor.
What is the function of “preciso” in this sentence, and how can I be sure it means “I need” rather than “precise”?
“Preciso” is the first person singular present form of the verb “precisar,” which means “to need.” Although “preciso” can also serve as an adjective meaning “precise,” in this context the structure “Eu preciso de…” clarifies that it is a verb expressing necessity—“I need medicine for the pain.”
Why is the preposition “de” used after “preciso” before “remédio”?
In Portuguese, the verb “precisar” is typically followed by the preposition “de” when introducing its object. Thus, “preciso de remédio” directly translates to “I need medicine,” with “de” linking the verb to what is needed.
Why is there no indefinite article (like “um”) before “remédio” in this sentence?
When speaking generally about an uncountable or generic need, Portuguese often omits the indefinite article. Saying “Eu preciso de remédio” is idiomatic and mirrors the English “I need medicine” rather than “I need a medicine,” which would refer to a specific unit.
What is the role of the preposition “para” in the phrase “para a dor”?
The preposition “para” indicates purpose or intended use. In “para a dor,” it tells us that the medicine is meant to address, relieve, or treat the pain. It answers the question “for what purpose?”
Why does “dor” appear with the definite article “a” (as in “a dor”)?
Portuguese nouns have grammatical gender. The noun “dor” (pain) is feminine, so it takes the feminine definite article “a.” Thus, “para a dor” correctly pairs the preposition with a feminine noun.
Is it necessary to include the subject pronoun “Eu” in sentences like this, or can it be omitted?
Portuguese verb conjugations clearly indicate the subject, so the pronoun “Eu” (I) can be dropped in informal or conversational contexts. However, including “Eu” can add clarity or emphasis; both “Eu preciso de remédio para a dor” and “Preciso de remédio para a dor” are grammatically correct.