Eu termino uma etapa difícil.

Breakdown of Eu termino uma etapa difícil.

eu
I
terminar
to finish
difícil
difficult
uma
a
a etapa
the stage
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about Eu termino uma etapa difícil.

What is the word-for-word meaning of "Eu termino uma etapa difícil"?
The sentence breaks down as follows: Eu means I; termino is the first-person singular present form of terminar, meaning finish or complete; uma is the feminine singular form of the indefinite article (a); etapa means stage or step; and difícil means difficult. Therefore, it translates to "I finish a difficult stage."
Why is the verb termino in the present tense rather than the past or future?
In Portuguese, the simple present tense is versatile. It is used not just for actions happening right now but also to indicate habitual actions or to describe general states. In this sentence, termino indicates that the speaker is completing a difficult stage, reflecting either a current milestone or a habitual expression of overcoming challenges.
Why is the adjective difícil placed after the noun etapa?
Portuguese syntax typically places descriptive adjectives after the noun unless a particular emphasis or stylistic effect is needed. In this sentence, difícil comes after etapa to naturally describe the quality of the stage, conforming to the standard adjective-noun order in Portuguese.
What does the article uma tell us about the noun etapa?
The article uma is the feminine singular form of the indefinite article in Portuguese. Its use with etapa indicates that the noun is feminine and singular. This agreement in gender and number is an essential aspect of Portuguese grammar.
How does the sentence structure in Portuguese compare to English, especially regarding the adjective’s placement?
Both Portuguese and English generally follow a subject-verb-object structure, as seen here with Eu (I) as the subject, termino (finish) as the verb, and uma etapa difícil (a difficult stage) as the object. However, a key difference is that in English the adjective comes before the noun (a difficult stage), whereas in Portuguese, the descriptive adjective typically follows the noun (etapa difícil).