Eu nem sempre estudo para o exame.

Breakdown of Eu nem sempre estudo para o exame.

eu
I
estudar
to study
para
for
o exame
the exam
nem sempre
not always
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about Eu nem sempre estudo para o exame.

What does nem sempre mean in this sentence?
Nem sempre translates to “not always” in English. It indicates that the action of studying for the exam does not happen every single time, leaving room for occasions when you might not study.
Why is the subject pronoun Eu explicitly included even though the verb estudo already indicates the subject?
In Portuguese the subject pronoun is often omitted because the verb ending already shows who is performing the action. However, including Eu can add clarity, emphasis, or contrast, making it clear that the speaker is referring to themselves.
Where is the adverb phrase nem sempre placed in the sentence, and why is it positioned there?
Nem sempre is placed immediately after the subject Eu and before the verb estudo. This is a common position for adverbs of frequency in Portuguese, emphasizing that the studied action does not occur every time.
What role does para o exame play in the sentence?
The phrase para o exame is a prepositional phrase meaning “for the exam.” It explains the purpose of the studying, indicating that the act of studying is specifically intended as preparation for an exam.
How does Eu nem sempre estudo para o exame differ from a sentence like Eu estudo sempre para o exame?
Eu nem sempre estudo para o exame means “I don't always study for the exam,” suggesting that sometimes you study and sometimes you don’t. In contrast, Eu estudo sempre para o exame would mean “I always study for the exam,” implying a consistent, unvarying habit.
Why is the present tense estudo used in this sentence?
The present tense estudo is used because the sentence describes a habitual or general action. It implies that, in general, you do not always study for the exam as part of your regular routine.
Are there alternative ways to express “not always” in Portuguese, and if so, why is nem sempre preferred?
While you might occasionally hear não sempre in informal contexts, nem sempre is the more idiomatic and widely accepted expression in Portuguese for conveying “not always.” It is the standard form used by native speakers.