Eu vou provar o bolo novo.

Breakdown of Eu vou provar o bolo novo.

eu
I
o bolo
the cake
ir
to go
novo
new
provar
to taste
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about Eu vou provar o bolo novo.

What does provar mean in this sentence?
In this sentence, provar means to taste or to sample. When referring to food—like bolo (cake)—it implies that the speaker is going to try the cake to experience its flavor.
How does the construction vou provar express future intention?
Vou provar combines the present tense of ir (to go) with the infinitive provar to indicate an action that will happen in the near future. This "going to" construction is a common way in Portuguese to express future plans, much like saying "I am going to taste" in English.
Why is the adjective novo placed after the noun bolo?
In Portuguese, adjectives that express an inherent quality—such as newness—typically come after the noun. Therefore, bolo novo is the standard order in European Portuguese, corresponding to the English new cake.
What role does the subject Eu play, and is it necessary to include it?
Eu means "I", and it indicates who is performing the action. While the verb vou already shows that the subject is first-person singular, including Eu can enhance clarity, especially for learners. In everyday conversation, however, subject pronouns are often omitted because the verb conjugation makes the subject clear.
How is gender and number agreement applied in o bolo novo?
The noun bolo is masculine singular, which is why the definite article o is used and the adjective novo is also in the masculine singular form. This ensures proper agreement in gender and number throughout the sentence.
Can provar have different meanings in other contexts?
Yes, provar can have different nuances depending on the context. In food-related situations, it means to taste or sample. In other contexts, it might mean to test something. However, it is important not to confuse it with the English to prove—for that meaning, Portuguese typically uses a different verb such as demonstrar.