Às vezes, não vale a pena discutir quando já sabemos a resposta.

Breakdown of Às vezes, não vale a pena discutir quando já sabemos a resposta.

quando
when
não
not
às vezes
sometimes
valer a pena
to be worth
already
discutir
to argue
saber
to know
a resposta
the answer
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about Às vezes, não vale a pena discutir quando já sabemos a resposta.

What does the phrase Às vezes mean, and how is it used in this sentence?
Às vezes literally translates to "sometimes" or "at times." It is used as an adverbial phrase to indicate that the action isn’t constant but occurs occasionally. For instance, it sets the stage for a general observation rather than a rule applying every time.
How does the expression não vale a pena work, and what does it mean in this context?
Não vale a pena means "it’s not worth it." In Portuguese, valer a pena is a common idiom used with an infinitive to express that doing something does not justify the effort or doesn’t bring a satisfactory result. In this sentence, it suggests that arguing is futile because the answer is already known.
Does the verb discutir here mean "to argue" or "to discuss," and what nuance should I be aware of?
While discutir can be translated as either "to discuss" or "to argue," in this context it carries the nuance of "to argue" or "to engage in a debate." The idea conveyed is that there is little point in a heated argument when everyone is already aware of the correct answer.
What is the role of the clause quando já sabemos a resposta in the sentence?
The clause quando já sabemos a resposta functions as a subordinate clause that provides the condition under which arguing becomes unnecessary. It means "when we already know the answer," indicating that the discussion is redundant because the conclusion is already clear.
Why is the subject pronoun not explicitly mentioned in the sentence, especially in sabemos?
Portuguese is a pro-drop language, which means that subject pronouns are often omitted when the verb conjugation already clearly indicates the subject. In sabemos, the ending -emos shows that the subject is "we" (nós), making the explicit use of "nós" unnecessary.