Eu quero o chocolate agora.

Breakdown of Eu quero o chocolate agora.

eu
I
agora
now
querer
to want
o chocolate
the chocolate
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about Eu quero o chocolate agora.

Do I really need to say Eu, or can I just say Quero o chocolate agora?

You do not need Eu here. Both are correct:

  • Eu quero o chocolate agora.
  • Quero o chocolate agora.

Portuguese is a “null-subject” language: the verb ending -o in quero already shows the subject is eu (I).

You typically:

  • Include Eu to add emphasis or contrast:
    • Eu quero o chocolate agora, não ele.
  • Omit Eu in normal, neutral speech:
    • Quero o chocolate agora, por favor.
Why is it o chocolate and not just chocolate?

The o is the masculine singular definite article, like the in English.

  • o chocolatethe chocolate (a specific/known chocolate)
  • chocolate (no article) ≈ chocolate in general

In your sentence, Eu quero o chocolate agora sounds like:

  • There is a specific chocolate already mentioned or visible:
    • “I want the chocolate now (that one we’re talking about / looking at).”

If you say:

  • Eu quero chocolate agora.

it means:

  • “I want (some) chocolate now.” (not a particular piece or bar; just chocolate in general).
What’s the difference between Eu quero o chocolate agora, Eu quero chocolate agora, and Eu quero um chocolate agora?

Nuance of articles:

  1. Eu quero o chocolate agora.

    • Specific chocolate, already known or identified.
    • Like: “I want the chocolate now.”
  2. Eu quero chocolate agora.

    • Chocolate in general, not a particular piece.
    • “I want (some) chocolate now.”
    • Very natural when you just feel like eating chocolate.
  3. Eu quero um chocolate agora.

    • um is the indefinite article = a / one.
    • Suggests one unit: a bar, a piece, a candy.
    • “I want a chocolate now / I want a piece of chocolate now.”

All are correct; choice depends on how specific you want to be.

Is the word order fixed? Can I say Agora eu quero o chocolate or Eu quero agora o chocolate?

Word order is flexible, and all of these are grammatically correct:

  • Eu quero o chocolate agora. (most neutral)
  • Agora eu quero o chocolate.
  • Eu quero agora o chocolate.

Differences are mostly in emphasis:

  • Eu quero o chocolate agora.

    • Neutral: focus on wanting, with agora as a time adverb at the end.
  • Agora eu quero o chocolate.

    • Emphasizes now as a contrast with before:
      • “Now I want the chocolate (but before I didn’t).”
  • Eu quero agora o chocolate.

    • Sounds a bit more formal or literary, also putting some focus on agora.

In everyday speech, the version with agora at the end is probably the most common.

How do I conjugate querer? Why is it quero?

Quero is the present tense, first person singular of querer (to want).

Present indicative of querer:

  • eu quero – I want
  • tu queres – you want (informal, used mainly in some regions)
  • você quer – you want (standard spoken form)
  • ele / ela quer – he / she wants
  • nós queremos – we want
  • vocês querem – you (plural) want
  • eles / elas querem – they want

So in Eu quero o chocolate agora, quero matches eu.

Is Eu quero too direct or rude in Brazilian Portuguese, like “I want” can be in English?

Context matters, but Eu quero can sound quite direct, especially when talking to service staff or strangers, just like “I want” in English.

More polite, common alternatives:

  • Eu queria um chocolate.
    • Literally “I wanted a chocolate,” but used as a soft I would like.
  • Eu gostaria de um chocolate.
    • Very polite/formal: “I would like a chocolate.”
  • Me vê um chocolate, por favor. (very colloquial)
    • Literally “See me a chocolate,” meaning “Can you get me a chocolate, please?”

Among friends or family, Eu quero o chocolate agora can sound like a firm demand, even a bit whiny, depending on tone—almost like “I want the chocolate now!”

Why is it o chocolate (masculine) and not a chocolate (feminine)? The word ends in -e.

In Portuguese, grammatical gender is not always predictable from the ending. Many nouns ending in -e can be masculine or feminine, and you just have to learn them.

  • o chocolate – masculine
  • o leite – milk (masculine)
  • a noite – night (feminine)
  • a carne – meat (feminine)

You see the gender from the article:

  • o chocolate (masc. singular)
  • os chocolates (masc. plural)
  • um chocolate (masc. singular, indefinite)

So o before chocolate tells you it is masculine.

How do I pronounce Eu quero o chocolate agora naturally in Brazilian Portuguese?

Approximate Brazilian pronunciation (São Paulo / Rio–type accent):

  • Eu – [eh-oo] or quickly [ew], often blended
  • quero – [KEH-roh] (the r is a soft flap, like the American tt in “butter”)
  • o – [oo] or [u], very short
  • chocolate – [shoh-ko-LA-tchi]
    • ch = [sh] sound
    • final -te often sounds like [tchi] in Brazil
  • agora – [ah-GO-rah] (again with a soft r)

Spoken fast, words link together:

  • Eu quero o chocolate agora.
    Ew KEH-roo shoh-ko-LA-tchi ah-GO-rah.
Could I say Eu quero esse chocolate agora instead? What changes?

Yes, very natural, and it adds a demonstrative:

  • esse = this / that (near the listener, or just “that one”)

Nuance:

  • Eu quero o chocolate agora.

    • “I want the chocolate now.” (already known which one, but not explicitly pointed out)
  • Eu quero esse chocolate agora.

    • “I want that chocolate now.”
    • Emphasizes a particular chocolate you’re pointing to or distinguishing from other chocolates around.
What’s the difference between agora and ? Could I say Eu quero o chocolate já?

Both relate to time, but usage differs:

  • agora = now, at this moment.
  • = already / now / right away, depending on context and tone.

In this sentence:

  • Eu quero o chocolate agora.

    • Neutral “I want the chocolate now.”
  • Eu quero o chocolate já.

    • Stronger, more urgent: “I want the chocolate right now / immediately.”
    • Can sound impatient or like a command, especially with a firm tone.

So yes, you can say Eu quero o chocolate já, but it is more intense.

Why don’t we say Eu quero do chocolate agora? When would I use de with chocolate?

Do = de + o (of the / from the).
In your sentence, there is no preposition de, because querer takes a direct object:

  • Eu quero o chocolate. (I want the chocolate.) – direct object

You use de when you mean “some of the chocolate” or “chocolate of …”:

  • Eu quero um pouco do chocolate.
    • I want a little of the chocolate.
  • Eu gosto de chocolate.
    • I like chocolate. (The verb gostar requires de.)
  • Bolo de chocolate.
    • Chocolate cake (cake of chocolate).

So Eu quero o chocolate agora is correct for “I want the chocolate now.”

Could I shorten it and just say O chocolate, agora?

Yes, in some contexts that works as a clipped, emphatic request:

  • O chocolate, agora.
    • Literally “The chocolate, now.”

This sounds:

  • very direct, even bossy, depending on tone,
  • a bit like giving an order or finishing a list of demands.

It’s not a full sentence (the verb is omitted), but in real conversation, context + intonation often make it clear that you mean (Eu quero) o chocolate agora.