Questions & Answers about Eu amo minha família.
“Eu” means “I”.
In Portuguese, the subject pronoun is often optional, because the verb ending already shows who the subject is.
- Eu amo minha família. = I love my family.
- Amo minha família. = I love my family. (perfectly natural)
You usually include “Eu” when you want to:
- Emphasize who loves the family (e.g., Eu amo minha família, mas ele não – I love my family, but he doesn’t).
- Add clarity in a longer or more complex context.
“Amo” is the first person singular (I) form of the verb “amar” in the present tense.
- Infinitive: amar = to love
- Conjugation (present indicative, singular):
- Eu amo – I love
- Você/Ele/Ela ama – You/He/She loves
- Nós amamos – We love
- Vocês/Eles/Elas amam – You (pl.)/They love
So “amo” literally means “I love”.
Both are correct but have different nuances:
Amar = to love in a stronger, more emotional sense.
- Eu amo minha família. – I love my family. (deep affection)
Gostar de = to like, or to be fond of.
- Eu gosto da minha família. – I like my family / I’m fond of my family.
With family, “amar” is very common and natural in Brazilian Portuguese, just like in English.
Note the structure with gostar:
- gostar + de + definite article:
- gosto da minha família (de + a = da)
With amar, you do not need de:
- amo minha família (no preposition)
In Portuguese, possessive adjectives agree in gender and number with the thing possessed, not with the person who possesses it.
- família is feminine singular.
- The feminine singular possessive for eu (I) is minha.
So:
- minha família – my family
- If it were a masculine noun: meu pai – my father
Other examples with eu:
- minha casa (feminine) – my house
- meu carro (masculine) – my car
“Eu amo minha família” and “Eu amo a minha família” are both natural:
- Eu amo minha família. – I love my family.
- Eu amo a minha família. – I love my family. (slight extra emphasis, feels a bit more specific/affectionate in many contexts)
But “Eu amo a família” usually means:
- I love the family (some particular family that has already been mentioned or is understood from context),
not necessarily your own family.
To clearly say “my family”, use minha família (with or without the article a in front).
No. In everyday Portuguese, you cannot move the words around like that.
The normal and correct word order here is:
- Subject – Verb – Object – Possessive
→ Eu amo minha família.
Two important points:
The possessive comes before the noun:
- ✅ minha família
- ❌ família minha (this sounds poetic or old-fashioned; normally avoid it)
The verb “amo” should stay in the middle like in English:
- ✅ Eu amo minha família.
- ❌ Eu família amo.
You can drop “Eu”:
- ✅ Amo minha família.
The accent mark in família (on the í) shows:
- Stress: the stressed syllable is MÍ.
- Vowel quality: the í is a closed “ee” sound, like in English “see”.
Syllable breakdown: fa-MÍ-li-a
Approximate pronunciation in Brazilian Portuguese:
- fa – like “fa” in “father” (shorter)
- mí – like “mee” in “meet” (stressed)
- li – like “lee”
- a – a short, unstressed “uh/ah” sound at the end
Also note the “lh” sound in família:
- lh = similar to the “lli” in “million”, but cleaner.
- Your tongue touches the palate, producing a palatal “ly” sound.
So: fa-MEE-lya (rough English approximation).
“Família” can mean either close family or extended family, depending on context—just like “family” in English.
Often it means parents + children:
- Vou viajar com a minha família. – I’m going to travel with my family.
It can also include grandparents, uncles, cousins, etc., if that’s what you’re talking about.
To be more specific, you can say:
- família próxima / família nuclear – immediate/nuclear family
- família inteira / família toda – the whole family
To say “I love you”, Brazilians normally say:
- Eu te amo. (most common in speech)
- Te amo. (dropping eu is fine)
So “amo” is the same verb, but now with an explicit object “te” (you).
Compare:
- Eu amo minha família. – I love my family.
- Eu te amo. – I love you.
Note the word order in Brazil:
- Eu te amo (not Eu amo te).
You need to change both the subject and the possessive:
- Nós amamos nossa família. – We love our family.
Breakdown:
- Nós – we
- amamos – we love (1st person plural of amar)
- nossa – our (feminine singular, agreeing with família)
- família – family
You can also drop “Nós”:
- Amamos nossa família. – We love our family.
“Eu amo minha família” is not reflexive.
It’s a standard subject–verb–object sentence:
- Eu (subject)
- amo (verb)
- minha família (object)
If you want to say “I love myself”, you would use the reflexive pronoun:
- Eu me amo. – I love myself.
So:
- Eu amo minha família. – I love my family.
- Eu me amo. – I love myself.
The little word “me” is what makes it reflexive.
Yes, amar is a regular -ar verb.
Present indicative:
- Eu amo – I love
- Tu amas – You love (informal tu, mainly in some regions; not very common in most of Brazil)
- Você ama – You love (standard in Brazil)
- Ele/Ela ama – He/She loves
- Nós amamos – We love
- Vocês amam – You (plural) love
- Eles/Elas amam – They love
The pattern is the same as other regular -ar verbs like falar (to speak), estudar (to study).
“Eu amo minha família” is neutral and can be used in almost any context:
- Casual conversation
- Social media posts
- Writing (letters, essays, speeches)
It’s emotionally strong (like English “I love my family”), but not informal or slang. It’s standard, correct Portuguese.