A cor do casaco é bonita.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about A cor do casaco é bonita.

Why is it A cor and not O cor?

In Portuguese, every noun has a grammatical gender, masculine or feminine.

  • cor (color) is a feminine noun.
  • The feminine singular definite article is a.

So you say:

  • a cor = the color
  • o casaco = the coat (because casaco is masculine)

That is why the sentence starts with A cor and not O cor.


What does do mean in A cor do casaco?

do is a contraction of:

  • de (of) + o (the, masculine singular)

So:

  • de + o = do

Therefore:

  • a cor do casaco = a cor de o casaco = the color of the coat

In normal Portuguese, you must use the contracted form (do, da, dos, das) and not keep de and the article separated.


Why is it do casaco and not da casaco?

Because casaco is a masculine noun:

  • masculine singular article: ode + o = do
  • feminine singular article: ade + a = da

Since casaco is masculine, you need do:

  • do casaco = of the coat
  • da camisa = of the shirt (because camisa is feminine)

Why is the adjective bonita and not bonito?

Adjectives in Portuguese agree in gender and number with the noun they describe.

In this sentence, the subject is:

  • a cor (feminine singular)

So the adjective must also be feminine singular:

  • cor bonita
  • cor bonito ✘ (incorrect)

Even though casaco is masculine, the adjective is describing cor, not casaco.


So, could I say A cor do casaco é bonito?

No, that would be grammatically wrong.

  • The subject is a cor (feminine).
  • The adjective must agree with cor, not casaco.

Correct options:

  • A cor do casaco é bonita.
  • O casaco é bonito. ✔ (here the subject is o casaco, so bonito is correct)

What is the difference between A cor do casaco é bonita and O casaco é bonito?

They are close in meaning but not identical:

  • A cor do casaco é bonita.

    • Focuses specifically on the color of the coat.
    • Implies: maybe the style is nothing special, but the color is nice.
  • O casaco é bonito.

    • Talks about the coat as a whole (style, look, maybe color too).
    • More general compliment about the coat.

In English, this is similar to:

  • The color of the coat is pretty vs. The coat is pretty.

Why is it é and not está in this sentence?

Portuguese uses:

  • ser (é) for more permanent or inherent characteristics.
  • estar (está) for temporary states or conditions.

Color is usually considered a permanent characteristic of an object:

  • A cor do casaco é bonita.
    The color (in general) is pretty.

Using está would suggest a temporary state, which sounds strange for a color in this context. You might hear está bonito/bonita more with things that can change quickly, like someone’s appearance today vs. another day.


Can I drop the verb and say A cor do casaco bonita?

No. In standard Portuguese you cannot omit é here.

You need the verb ser to link the subject and the adjective:

  • A cor do casaco é bonita.
  • A cor do casaco bonita. ✘ (sounds incomplete/wrong)

Can I change the word order and say A bonita cor do casaco?

Yes, but it sounds more literary or poetic, not like everyday speech.

  • A cor bonita do casaco = also possible, more neutral but still a bit marked.
  • In normal, natural speech, Brazilians most often say:
    • A cor do casaco é bonita.

So A bonita cor do casaco is grammatically correct but stylistically unusual in casual conversation.


How do I make this sentence negative?

To negate é, you simply place não before the verb:

  • A cor do casaco não é bonita.
    = The color of the coat is not pretty.

Structure:
A cor do casaco + não + é + bonita.


How do I turn this into a yes/no question like “Is the color of the coat pretty?”?

In spoken Brazilian Portuguese, you usually keep the same word order and change only your intonation:

  • A cor do casaco é bonita?
    (rising pitch at the end)

Written or more formal alternatives:

  • A cor do casaco é bonita? (most common, even in writing)
  • You don’t need to invert anything like in English; just add a question mark and use questioning intonation.

How do you pronounce A cor do casaco é bonita?

Approximate Brazilian Portuguese pronunciation (informal, simplified):

  • A → like “ah”
  • cor → like “kor” (with a throaty r)
  • do → like “doo”
  • casacoka-ZA-ko (stress on ZA)
  • é → like “eh”
  • bonitabo-NEE-ta (stress on NEE; final a often sounds like a very light uh)

Put together, something like:
ah kor doo ka-ZA-ko eh bo-NEE-tuh


Does casaco mean “coat” or “jacket”? When would I use it?

casaco is a general term for many kinds of outerwear: coat, jacket, cardigan, etc. Context usually clarifies what type.

Some related words:

  • jaqueta – jacket (often shorter, like a casual or sports jacket)
  • sobretudo – overcoat
  • blusão – thick jacket / parka / windbreaker (context-dependent)

In everyday Brazilian Portuguese, people often use casaco for “coat” or “jacket” unless they need to be more specific.


Is bonita the only natural adjective here, or can I use others?

You can definitely use other adjectives. bonita means pretty / beautiful, but you could say:

  • A cor do casaco é linda. – The color of the coat is beautiful.
  • A cor do casaco é feia. – The color of the coat is ugly.
  • A cor do casaco é estranha. – The color of the coat is strange.
  • A cor do casaco é diferente. – The color of the coat is different.

Just remember: whatever adjective you use must agree with cor (feminine singular), so it must be in the feminine singular form (bonita, linda, feia, etc.).