Breakdown of O mercado está em obras hoje.
estar
to be
hoje
today
o mercado
the market
em obras
under construction
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.
Questions & Answers about O mercado está em obras hoje.
What does the phrase em obras really mean here?
It’s a set expression meaning under construction/under renovation. It indicates there is construction/repair work happening at the place.
Why is estar used instead of ser?
Because it describes a temporary or ongoing state. Estar is used for conditions that can change (like being under renovation today). Ser would sound wrong here.
Why is it em obras, not nas obras or em obra?
- Em obras is the idiomatic, article-less phrase used to mean under construction/renovation.
- Nas obras (em + as obras) means at the construction site or within the works themselves, which changes the meaning.
- Em obra (singular) is uncommon in this sense; you’ll mostly see the plural.
Could I say em construção or em reforma instead? What’s the difference?
- Em construção: usually means being built from scratch and not yet open.
- Em reforma: being remodeled/renovated (common for businesses that already exist).
- Em obras: general and widely used; it can cover renovation, repairs, or building work.
What does mercado mean in Brazil?
Often a grocery store or supermarket. Related terms:
- Supermercado: larger supermarket.
- Mercadinho: small neighborhood market.
- Feira: street/open-air market.
For the stock market, people say a bolsa de valores or o mercado financeiro, not just o mercado in isolation.
Is the definite article o necessary before mercado?
Yes, if you mean a specific market that both speakers know.
- O mercado = the (specific) market.
- Um mercado = a market (non-specific).
Dropping the article is possible in headlines or signs but not in normal sentences.
Where can hoje go in the sentence?
Common positions:
- O mercado está em obras hoje.
- Hoje o mercado está em obras.
Both are natural. If you front Hoje, a comma is optional: Hoje, o mercado está em obras.
Does hoje imply it’s only for today?
Not necessarily. It just anchors the statement to today. To stress only today, add só or apenas: Só hoje or apenas hoje.
How do I make it negative?
Put não before the verb: O mercado não está em obras hoje.
How do I make it a question?
Use rising intonation and a question mark without changing word order: O mercado está em obras hoje?
You can also front Hoje: Hoje o mercado está em obras?
A conversational tag is né?: O mercado está em obras hoje, né?
How is está pronounced and why does it have an accent?
- Está stresses the last syllable (es-TA). The accent marks the stress and distinguishes it from esta (this, feminine).
- Present tense of estar: eu estou, você/ele/ela está, nós estamos, vocês/eles/elas estão.
Any pronunciation tips for the whole sentence?
- O: sounds like oo.
- mercado: stress on CA (mer-CA-do); single r is a quick tap (like the tt in American butter).
- está: es-TA, open a.
- em: nasalized, like ay(n).
- obras: OH-bras; the r is a tap.
- hoje: H is silent; j sounds like the s in measure (OH-zhee).
Can I say O mercado tá em obras hoje?
Yes, tá is a common informal contraction of está in speech and casual writing. Avoid it in formal contexts.
When would I use ficar instead of estar?
Use ficar to talk about becoming or about a resulting state, often with time reference:
- O mercado vai ficar em obras a partir de hoje. (It will be under construction starting today.)
Don’t use ficar for a simple current state like this sentence.
Could I say it another way to emphasize closure?
Yes:
- O mercado está fechado hoje para reforma.
- O mercado está fechado hoje por causa de obras.
Why is obras plural?
Because Portuguese typically refers to construction/repair work in the plural (works). The set phrase is em obras.